Can someone clear this up for me? It says that "El profesor" and "La profesora" are translations for professors, teachers that teach higher grade levels and college students, but los maestros were schoolteachers that taught elementary and younger children. Am I wrong? Is it interchangeable unlike English?
When you say "we", are we to assume that's generally accepted in all Spanish speakers or your particular group?
I used 'we' as a spanish (from spain) speaker. I usually check for differences with latin amercian spanish and in this case there are some meanings that are diffent in Mexico but they don't apply to this example.
Thanks much, gro_com! That was exactly what I was asking and it definitely clarifies it for me.
Thanks for the detail. However, your answer contradicts on provided below on this topic. Hence, it isn't clear what is the correct information.
Mestro in the education environment is normally reserved to (primary or basic education) school teachers.
Profesor is from high school onwards, although it might also be used for primary or basic education or even wider... a bit like teacher
There are several "ranks" in university, and if you're interested I can list them, else you can use professors and catedráticos, which are those who own a seat.
Maestro can also be referred to professional level, an expert in certain professions (by experience or education) might be recognised as "Maestro carpintero", for instance
Thanks for the detail. However, your answer contradicts on provided above on this topic. Hence, it isn't clear what is the correct information.
well, I cannot control what other people posts and I do not find any pleasures on pointless discussions.
My only aim is to provide what I believe to be accurate and useful information. You may (and I encourage to) verify independently any information I provide and ask further questions.
I believe there is not much else I can do... and it is not bad for the price ;)
That would be "The school's teacher" which would be a teacher specific to a school which is probably why its wrong.
Maestro de la escuela could also be translated to teacher of the school
If you ask to translate the schoolteacher, I would answer la maestra/el maestro, but not el profesor. Professors are teaching at universities, no?
No, you're wrong. Profesor/profesora is used for high-school teachers. I know this is the case in Panamá; I understand it to be generally true in Latin America, and the comments above indicate it's true in Spain, as well.