1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "Nenies manĝo estas preta."

"Nenies manĝo estas preta."

Translation:Nobody's meal is ready.

June 5, 2015

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/TimWestover

"mangho" -- chu nepre "meal" au eble ankau "food"?


https://www.duolingo.com/profile/Mingan8

I always trip on this one. I just can't wrap my head around how manĝo can be one meal while manĝaĵo can be food in general when it contains the affix which is supposed to mean a concrete, specific instance. It seems completely upside down to me.


https://www.duolingo.com/profile/JamesB84

Manĝo = meal
Manĝaĵo = food
Ĉiam. (Se mi malpravas, bonvolu diri al mi.)


https://www.duolingo.com/profile/Arkonide

Ne, vi ne malpravas. Manĝaĵo estas tio, kio povas esti manĝata. Manĝo estas ago manĝi. In English: Food is that, which can be eaten. A meal is the act of eating. Anything that can be eaten is food (manĝaĵo)


https://www.duolingo.com/profile/Kent-o

Ne supo por vi!


https://www.duolingo.com/profile/Arkonide

My translation: No one's meal is ready was faulted which is a correct translation. However, the solution incorrectly shows: No ones's meal is ready. Please amend.


https://www.duolingo.com/profile/chimpjeffry

They've fixed it now.


https://www.duolingo.com/profile/PaulDeNice1

Mangxo = meal and meal = food. As far as I am concerned.


https://www.duolingo.com/profile/jajaperson

The audio sounds like "manĝa."

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.