"Nenies manĝo estas preta."

Translation:Nobody's meal is ready.

6/5/2015, 8:25:42 PM

7 Comments


https://www.duolingo.com/TimWestover

"mangho" -- chu nepre "meal" au eble ankau "food"?

6/5/2015, 8:25:42 PM

https://www.duolingo.com/Mingan8
  • 24
  • 16
  • 9
  • 8
  • 4

I always trip on this one. I just can't wrap my head around how manĝo can be one meal while manĝaĵo can be food in general when it contains the affix which is supposed to mean a concrete, specific instance. It seems completely upside down to me.

8/2/2015, 5:11:20 PM

https://www.duolingo.com/JamesB84
  • 15
  • 12
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 7
  • 5
  • 5
  • 2
  • 2

Manĝo = meal
Manĝaĵo = food
Ĉiam. (Se mi malpravas, bonvolu diri al mi.)

6/5/2015, 8:39:00 PM

https://www.duolingo.com/Arkonide
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 9

Ne, vi ne malpravas. Manĝaĵo estas tio, kio povas esti manĝata. Manĝo estas ago manĝi. In English: Food is that, which can be eaten. A meal is the act of eating. Anything that can be eaten is food (manĝaĵo)

8/5/2015, 12:35:35 AM

https://www.duolingo.com/Arkonide
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 9

My translation: No one's meal is ready was faulted which is a correct translation. However, the solution incorrectly shows: No ones's meal is ready. Please amend.

7/31/2015, 9:49:11 AM

https://www.duolingo.com/PaulDeNice1
  • 25
  • 23
  • 16
  • 5
  • 226

Mangxo = meal and meal = food. As far as I am concerned.

4/8/2018, 11:33:51 AM

https://www.duolingo.com/Kent-o
  • 20
  • 7
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

Ne supo por vi!

1/8/2019, 11:34:40 AM
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.