"Is driving a truck or a car more difficult?"
Translation:Kamyon kullanmak mı, araba kullanmak mı daha zor?
41 CommentsThis discussion is locked.
906
Why "Yoksa" and not "veya"? I keep confusing them! One explanation said "Yoksa" is more like "otherwise" or "If not" which doesn't seem to fit everywhere it is used...
"Yoksa" is used when there are only two options. Ex. "truck yoksa car-- which is more difficult"?
"Veya" may offer two choices, but other options exist that you're not mentioning. Ex. "Are you coming by truck veya car?" ... you could surprise me and answer "bike".
More info: HERE
When you compare two things you should add interrogative particle (mı,mi,mu,mü..depends on the words or verbs) right after the these things you compared. But what you wrote is adding interrogative particle after the adverb. So it is grammatically incorrect. This is the form of comperative sentences ; " X mi yoksa Y mi daha + adverb " yoksa = or, daha = more, mi = interrogative particle .. Example sentence : Gitmek mi yoksa gelmek mi daha kolay? (Is going or coming is easier? ) kolay = easy, gitmek = to go, gelmek = to come.
Expanding on Winonax,
You cannot stress two different sections of a sentence at the same time. By using yoksa, you're stresing the "truck" and "car"; but by using "mi" after the verb "zor" (to be difficult), you're stressing the copula.
So which is it?
Are you asking me to choose between a truck and a car? (In which case, the question particle must come after these two items)
Or are you asking if driving either a car or a truck would be more difficult or easier compared to something else, like sailing a ship or flying a plane? (In which case, the question particle must come after 'zor', but the 'yoksa' would be completely wrong and unjustified. Just say 'ya da' in that case.)
410
Can we say in Turkish as following: " Kamyon sürmek mı daha zor yoksa araba sürmek mı" ?