"Mi manĝus pomon en Novjorko."

Translation:I would eat an apple in New York City.

June 5, 2015

22 Comments

Sorted by top post

https://www.duolingo.com/profile/cd1

Grandan pomon??

October 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Kdhy11

Back from the future: One amazing song about New York is "The Apple Stretching" -- it's about the city of New York coming awake in the morning -- all the sights and sounds as the city stretches and yawns awake. (1982 - Grace Jones). The song is about people who are so familiar with their city that they skip the "Big" and just call their city "The Apple". https://www.youtube.com/watch?v=PDhSlFhX-98

April 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/BillEverett

I note that when I was young (in the 1950s), New York was always the state, and the city was New York City. It changed over the years. Now New York is the city (in ordinary conversation), and the state is New York State. Sometimes a part of the state is designated, such as upstate New York.

March 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/stephbutler19

In the bay area of California, San Francisco is referred to as "the city." When you say you are going to "the City", people know. The population of San Jose has surpassed the City, but that makes no difference. I like that Esperanto has given New York City it's own unique name. San Francisco should be "la Urbo".

April 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/thraenthraen

Could "Novjorko" also refer to the state? In which case, would "Novjorkurbo" or something similar be the more precise term for the city, if you needed to clear up any confusion?

June 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JamesB84

Novjorkio estas la ŝtato. Novjorko estas la urbo.

June 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jcreed

Ĉu vi scias, do, kiel nomiĝas homo kiu loĝas en (aŭ venas de) novjorkio? Ne tre gravas, sed mi scivolas :)

[la urbo] novjorko -> novjorkano, certe, sed

[la ŝtato] novjorkio -> ...novjorko? (laŭ ekzemplo de italio -> italo) certe ne?!

June 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AGreatUserName

Estus logike tiel:

novjork/o -> novjork/an/o novjorki/o -> novjorki/an/o

July 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RaizinM

Jes, tiel estus plej logike laŭ mi. Simile al:
Aŭstrali/o ⇒ aŭstrali/an/o
Indonezi/o ⇒ indonezi/an/o

November 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JamesB84

Ha, mi ne scias. Tio estas enigmo. Mi demandis la forumon de Lernu.net.
http://eo.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=17750

June 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jcreed

Since the other u.s. states don't consistently end in -io (kiel faras la iame -ujaj landoj) maybe it's just novjorkianoj

June 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JamesB84

Tio estas, kio mi pensis ankaŭ, sed tio ekzistas nenien ajn, ke mi trovis.

June 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/PatriciaJH

(Ho! Mi miras ke oni povas diri "Massachusettsano"?... mi pensas ke ne.)

September 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RaizinM

Fakte la vorto estas "masaĉusecano".

November 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JamesB84

La problemo estas la majuskligo, mi opinias.
Novjorko = New York (urbo)
novjorko = ano de Novjorkio (ŝtato)

June 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jcreed

ha, interesa solvo

June 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/thraenthraen

Dankon!

June 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JamesB84

Ne, mi dankas al vi pro la lingoto.

June 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/PetrDiblik

Is this sentence some phrase? Otherwise it doesn't make to much sense...

January 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RomajiAmulo

New York City is sometimes called "The Big Apple"

January 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AndressaAndrd

Goals.

November 6, 2016
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.