там itself means 'there', but in Ukrainian we don't generally use the verb 'to be' when in English they would i.e. we can say 'мама Є там' where "є" is the form of the verb 'to be' which refers to 'is' in English OR we can say just 'мама там' without the verb to be. so that's why in English we have 'is there' and in Ukrainian just там(there). But you should understand that in these kind of sentences the verb 'to be' is always 'meant to be' there but we don't use it most of the times.
I'm sorry if I wasn't clear :)
Maybe further examples will help you:
I AM here - Я тут = Я Є тут You ARE at school - ти в школі = ти Є в школі She IS a teacher - вона вчитель = вона Є вчитель It IS red - воно червоне = воно Є червоне We ARE in Ukraine - ми в Україні = ми Є в Україні They ARE young - вони молоді = вони Є молоді
both are equally correct and undersandable BUT we won't use the latter form often, but rather when we want to emphasize something
Why are they using "m" for the Ukrainian "м"? I think of the "m" as the "handwritten" version of the letter, which looks funny on a webpage using text that is not teaching handwriting. I also see letter height differences, when the English alphabet letters is used to type Ukrainian, and it just looks odd to me. lol I would have wrote "Tak, mama tam." as "Так, мама там." Thanks!