1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "The book is in section two."

"The book is in section two."

Tradução:O livro está na seção dois.

June 5, 2015

24 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

• The book is in Section two/2.
• The book is in the second section.

A primeira frase é mais usada quando a seção estiver identificada por um número específico.


https://www.duolingo.com/profile/jacklearner75

Mas não seria errado traduzir "o livro está na segunda seção" pra a frase The book is in Section two, seria? Pois em Português, dependendo do contexto, são equivalentes. Ex: Você numa biblioteca pergunta por determinado livro e a bibliotecária responde que o livro que você procura "esta na seção dois"... Ela poderia dizer "o livro esta na segunda seção" sem nenhum problema pois, neste caso, são equivalentes.


https://www.duolingo.com/profile/Vinicius__C

Imagine que você está falando com esta bibliotecária, ela então te aponta e diz," está na segunda seção" você vai andar por duas seções. Agora imagine que ela fala está na seção dois, você vai andar até encontrar a seção cujo nome ou identificação é 2


https://www.duolingo.com/profile/jacklearner75

o livro está na segunda seção and O livro está na seção dois. Is the same thing, don't you think?


https://www.duolingo.com/profile/..BATMAN..

O significado pode ser o mesmo, mas a tradução de um numeral ordinal é diferente de um numeral cardinal.


https://www.duolingo.com/profile/Rafael_Porciun

Olá ..BATMAN..,

Você sabe por que não é "in THE section"?


https://www.duolingo.com/profile/..BATMAN..

Não sei. Nem havia reparado. Parece até que é mais comum o uso sem o 'the'.


https://www.duolingo.com/profile/Ricardo_2015

Não deveria ser " in THE section"?


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Não. Somente se escrever ...the second section.


https://www.duolingo.com/profile/Rafael_Porciun

Olá emeyr,

Você sabe o por que dessa regra?


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Eu acho que ao dizer Section 2 já é bastante específico- com a letra "S" em maiúscula neste frase - sem precisar usar o artigo. Se encontrar outra explicação, vou lhe dizer!


https://www.duolingo.com/profile/Rafael_Porciun

Olá emeyr,

Vi a sua explicação anterior no próprio tópico e acredito que seja isso mesmo, o fato da não identificação por número deve gerar essa necessidade do artigo. Se uma pessoa chega para outra e diz "the second section", mesmo se a seção estiver ou não identificada, o ouvinte irá entender se houver algum apontamento na direção da seção, pois pode haver mais de uma "second section" na biblioteca, por exemplo. Mas se dizer "section two" é bem mais específico e não precisa de "apontamento", o que elimina a necessidade do artigo.


https://www.duolingo.com/profile/BrenoMota1

"O livro está na segunda seção" está errado porque?


https://www.duolingo.com/profile/DANIELMCOSTA

o livro fica na seção dois


https://www.duolingo.com/profile/rafaelranz

"The book is at section two" Não seria mais adequado? por ser um local especifico? Obrigado.


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

At home/at school/at work/at church
At six o'clock, at midnight
At the White House (lugar conhecido)
At rua Corcovado, 123, RJ (endereço específico)
In Section two/2


https://www.duolingo.com/profile/Vasqs

escrevi "o livro está na sessão 2" e deu errado


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Section = seção (departamento)


https://www.duolingo.com/profile/PedroBonas1

é pq é SEÇÃO , e não sessão ( de sentar / cinema )

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.