"Ŝi pensas, ke ŝi vidas grandajn insektojn."
Translation:She thinks she sees big insects.
June 6, 2015
17 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Davgwynne
2109
Yours is the better translation; at least, it is in my dialect of English.
Report it when you believe that you are correct.
Renardo_11
1097
You are right; “ke” is required here to join the two phrases “ŝi pensas” and “ŝi vidas…” English allows to omit the word “that” here. I do not know of other languages that do.
Davgwynne
2109
It might not be required, but in UK English it would be common to use "that" in this case.
Vabelie
2131
Saluton! The comma is there to separate clauses. The rule seems to have been taken from German, which does it exactly the same :o)
sfuspvwf npj