Yah, I translated to "time" because I thought the same, but alas I was marked incorrect.
To me when I think of just the word "moment", I think of it as single point in time, it can be neither large or small.
However, I can also think of the saying: "That will be a moment" or "Just a moment" Which implies that the moment is a period of time.
The dictionary says, "a very brief period of time"
Technically speaking a moment is a medieval unit of time that lasts 90 seconds, but that original archaic meaning has fallen out of usage (because of the ratio between minutes and moments became too awkward) and we are left with a word that just means a brief period of time.
It's the same in German, not too surprising as all three are so closely related: ein Augenblick is a moment. Auge = 'eye' in German, and Blick actually means something more like 'a view' or 'a glimpse', not a blink. Nevertheless, I always thought of it in exactly the same way - 'a blink of an eye' - to help me remember it when I was starting to learning German. :-)
That would be a very unusual way of saying it. In general 'det' isn't used for sentient beings, so a non-sentient being wanting to take a moment would be rare. And I'm not even sure if it's possible for a beings to take a moment?
'vil' can translate to both 'wants to' and 'will', but there is nothing in this sentence that would make you think there is anything to 'want', so this would be wrong. These aren't interchangeable in English.
It would be, if the subject was a person. It's entirely based on context, but what I've figured out is that you use "skal" when a person or otherwise living thing is planning on doing something, and you would use "vil" when you are saying a living thing wants to do something or when an inanimate thing is going to do something. In other words, use "skal" when someone has planned to do something, and use "vil" in all other cases where this question arises.