sounds like an example of a word based math problem "Tom Tiene cuatro manzanas y Jill tiene seis, ella da cuatro a su, él suma las manazanas y tiene ocho ahora"
BTW, I just realized this. He adds up (sums) is very different from "add the apples to something.)
For this other version of "add" (to add something to), apparently the appropriate verbs are "anadir", "agregar," (to aggregate) and "incorporar" (to incorporate)
(Mar. 2017) It accepts adds up... I did it just to see what would happen...
At least in American English, to sum up means to summarize, not to add up. "He sums up the apples" would mean he is giving a summary of some information about apples.
Right! I used 'adds' but I'm curious to know if anyone has tried 'totals' or 'totals up'.
He could be making a pie too, but I think sumar is the wrong word for that type of adding.
No longer. I got the response, "He counts up the apples" which I really don't understand.
If he already had already added the rest of the grocery items, then he might have to add the apples.
In comparing apples and oranges, do you first have to suma them?
PS: How did you get suma to appear in italics?
My apologies, I've been out of Duolingo for a long time. I think I put asterisks on either side of text to italicize it.
Thanks to both dtpetsy and rogercchristie for the heads-up on formatting. I will definitely begin using this info.
Sumar is the adding up to a total. It can either be numerically additive or metaphorical.
- Cuatro y uno
sumancinco - Four and one
Añadir is just adding, and is less concerned about the whole, and is more about the action.
- Basta con
añadiruna cucharadita de la pasta de Ají Amarillo y disfrutarás del sutil sabor picante de esta receta - Just
adda teaspoon of Yellow Pepper paste and enjoy the subtle spicy flavor this recipe (Ahora quiero papas huancayo. !!!Que rico!!!)
But they overlap in meaning, especially when being used to describe a metaphorical addition
Solo hay dos cuestiones que quisiera
añadira modo de breve nota - There are only two questions that I would
addin the form of a brief note
sumarmi voz a las condenas de otros - I would
addmy voice to the condemnations of others
Even then the implication with sumar is that you are adding to the total. So which word you choose is a question of what you wish to express, adding to a total or just adding.
"My apple is totaled," said the worm, "but at least I have insurance."
It's not unnatural, but it is wrong. To "sum up" something in English would be to summarize it.
Sum is a noun, the result of the action of the verb add.. The verb sums up means to summarize.
You are right that was not clear. "He sum the apples." does not work, because there is no verb. If you were thinking, "el" instead of "él", that doesn't work because the noun is feminine "la suma". "To sum up" is a verb that does not mean add, but "to summarize". Yes, the verb is not just "sum" the preposition "up" is a required part for it, so "sum" by itself is a noun. http://dictionary.reverso.net/english-spanish/sum/forced
contar is to count. sumar is to add and create a sum. If you add one plus one, either verb could be used. If you add 4 plus 19, you would not use the verb contar.
To add is an operation in arithmetic; it applies only to numbers. When you wish to know how many of a group of physical objects you have, you COUNT them (or maybe the Brits say: tally). "Add up" is also correct, but "add" by itself, not part of the phrase, is simply wrong.
You could also be talking about a recipe in which you have to add the apples to the water to boil them. I do hope we are adding sugar next!
X amount of water
Y amount of apples
.Z amount of .......
- Put water in pot.
- Add apples
- Add sugar ?!!!
So it is perfectly okay to say "He adds the apples." in English. We will assume he is adding them to something previously mentioned.
I don't know if it's the audio or if that's how it's supposed to be pronounced, but I could not tell she was saying "El", it sounded like "esuma".
In Central America, I had been taught that a measurement of land (something like an acre) was a manzana. (Really confused me cuz I thought they were talking about apples!) So I said that he was counting "blocks", like in the hint, and that was wrong. I'm not concerned about Duo marking it wrong, just wondering if I'm totally confused or not?
They've confused añadir and suma in English. It should be: he adds up the apples... Phrasal verbs always cause non-native English speakers trouble!
Where did you get any indication that this should be sumar? The English sentence say "he adds..." and the Spanish uses añadir. There's no math involved here. He could be baking or pitching in with food.
(EDIT) Another thought. Did you get an alternative sentence with sumar? If so, he can add apples mathematically. It doesn't need to be "add up" to make sense.
It seems this should be translated as "He adds up the apples" in keeping with the "suma" concept. The translation seems to fit "agrega" just as well, hence the confusion.