1. Forum
2. >
3. Topic: Spanish
4. >
5. "Él suma las manzanas."

# "Élsumalasmanzanas."

October 2, 2013

## 64 Comments

I gave the correct answer, but I have no idea what the sentence means

He is counting apples. => How many apples are in the basket, Tyrone?

Could be for food tech though couldn't it

sounds like an example of a word based math problem "Tom Tiene cuatro manzanas y Jill tiene seis, ella da cuatro a su, él suma las manazanas y tiene ocho ahora"

As a mathematician, I too find this sentence quite disturbing!

I'm half expecting him to multiply apples by pears next.

"he counts the apples" is also accepted

No longer. I got the response, "He counts up the apples" which I really don't understand.

It means he's checking the number of apples. Don't know if it's the right translation here, though.

No. "Add" is not equal than "Count".

"He adds the apples" is not a very natural sentence in English.

He could be making a shopping list, and he adds the apples to it.

Suma means to add up or total. It doesn't mean to put in.

Best answer thanks

Yes, but DL doesn't accept "adds up" (Aug. 2016)

BTW, I just realized this. He adds up (sums) is very different from "add the apples to something.)

For this other version of "add" (to add something to), apparently the appropriate verbs are "anadir", "agregar," (to aggregate) and "incorporar" (to incorporate)

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=adds&s=He%20adds%20an%20idea

Thank you.

(Mar. 2017) It accepts adds up... I did it just to see what would happen...

He sums up the apples is accepted

Gracias

He sums up the apples - WRONG 01 2019

At least in American English, to sum up means to summarize, not to add up. "He sums up the apples" would mean he is giving a summary of some information about apples.

Exactly. And to me that's the only possible meaning of this English sentence, which is therefore straight out wrong as a translation of 'suma'.

It is also related to Sum

Right! I used 'adds' but I'm curious to know if anyone has tried 'totals' or 'totals up'.

He could be making a pie too, but I think sumar is the wrong word for that type of adding.

Añadir something to a pie

No, es la palabra correcta.

I think the only time someone would suma apples is on Plaza Sésamo.

In comparing apples and oranges, do you first have to suma them?

PS: How did you get suma to appear in italics?

My apologies, I've been out of Duolingo for a long time. I think I put asterisks on either side of text to italicize it.

Thanks to both dtpetsy and rogercchristie for the heads-up on formatting. I will definitely begin using this info.

Difference between sumar and anadir? (tilde over n)

Sumar is the adding up to a total. It can either be numerically additive or metaphorical.

• Cuatro y uno `suman` cinco - Four and one `(total/sum to/make)` five

Añadir is just adding, and is less concerned about the whole, and is more about the action.

• Basta con `añadir` una cucharadita de la pasta de Ají Amarillo y disfrutarás del sutil sabor picante de esta receta - Just `add` a teaspoon of Yellow Pepper paste and enjoy the subtle spicy flavor this recipe (Ahora quiero papas huancayo. !!!Que rico!!!)

But they overlap in meaning, especially when being used to describe a metaphorical addition

• Solo hay dos cuestiones que quisiera `añadir` a modo de breve nota - There are only two questions that I would `add` in the form of a brief note

• Quisiera `sumar` mi voz a las condenas de otros - I would `add` my voice to the condemnations of others

Even then the implication with sumar is that you are adding to the total. So which word you choose is a question of what you wish to express, adding to a total or just adding.

Receta de panqueques de manzana

...Combina los ingredientes húmedos con los secos y suma las manzanas.

I relate to this on a spiritual level.

He totals the apples I feel should be good.

"My apple is totaled," said the worm, "but at least I have insurance."

...with oranges, yeah, we know... the drama of our life...

I guess the more colloquial "He adds up the apples" is a no-no.

[deactivated user]

I used 'He adds up the apples' and it was accepted. Another question from a non-native speaker, would 'He sums up the apples' be a correct translation?

I thought it should be (non-native though) but it was rejected.

He sums up the apples sounds very unnatural

It's not unnatural, but it is wrong. To "sum up" something in English would be to summarize it.

I wrote sum instead of add why am I wrong?

Sum is a noun, the result of the action of the verb add.. The verb sums up means to summarize.

"Sum is a noun"— Not always. So to sum up...

You are right that was not clear. "He sum the apples." does not work, because there is no verb. If you were thinking, "el" instead of "él", that doesn't work because the noun is feminine "la suma". "To sum up" is a verb that does not mean add, but "to summarize". Yes, the verb is not just "sum" the preposition "up" is a required part for it, so "sum" by itself is a noun. http://dictionary.reverso.net/english-spanish/sum/forced

"Sum" can also be a verb -- look it up. "She sums the column of numbers." Perfectly correct, altho "adds up" is probably more common.

What's the difference between 'contar' and sumar'?

contar is to count. sumar is to add and create a sum. If you add one plus one, either verb could be used. If you add 4 plus 19, you would not use the verb contar.

That said I think Duo is accepting both verbs for this translation.

To add is an operation in arithmetic; it applies only to numbers. When you wish to know how many of a group of physical objects you have, you COUNT them (or maybe the Brits say: tally). "Add up" is also correct, but "add" by itself, not part of the phrase, is simply wrong.

You could also be talking about a recipe in which you have to add the apples to the water to boil them. I do hope we are adding sugar next!

X amount of water

Y amount of apples

.Z amount of .......

1. Put water in pot.
2. Add apples
3. Add sugar ?!!!

So it is perfectly okay to say "He adds the apples." in English. We will assume he is adding them to something previously mentioned.

http://www.merriam-webster.com/dictionary/add

I don't know if it's the audio or if that's how it's supposed to be pronounced, but I could not tell she was saying "El", it sounded like "esuma".

In Central America, I had been taught that a measurement of land (something like an acre) was a manzana. (Really confused me cuz I thought they were talking about apples!) So I said that he was counting "blocks", like in the hint, and that was wrong. I'm not concerned about Duo marking it wrong, just wondering if I'm totally confused or not?

él estaba haciendo un pastel de manzanas y oops las olvidé y ahora las suma

They've confused añadir and suma in English. It should be: he adds up the apples... Phrasal verbs always cause non-native English speakers trouble!

Where did you get any indication that this should be sumar? The English sentence say "he adds..." and the Spanish uses añadir. There's no math involved here. He could be baking or pitching in with food.

(EDIT) Another thought. Did you get an alternative sentence with sumar? If so, he can add apples mathematically. It doesn't need to be "add up" to make sense.

The indication that this is sumar: "Él suma las manzanas." I copied it from the top of this page. Now, do I support having sentences that are grammatically correct but with "stretched" vocabulary? Certainly, as a teaching strategy, I think it has value. I'm not learning a phrasebook, but rather a language. I may never use this sentence in conversation, but both sumar and añadir are indelibly in my vocabulary, together with how to use which one and when.

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.