"Le site"

Tradução:O sítio

June 6, 2015

14 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/GilDuca

« Le site » (francês) = "0 sítio" (português) = "El sitio" (espanhol) 1. Considera-se paisagem a partir do ponto de vista de sua pitoresca: um sítio de classificados.
2. Configuração de um lugar com um destino especificado; este lugar: local ou sítio de lançamento.
3. Configuração de geografia específica do lugar ocupado por uma cidade e fornece elementos locais da vida material e as possibilidades de extensão (natureza do abastecimento de água do solo, etc.).

« Le site » (francês) = "O local" (português) = "El emplazamiento" (espanhol) 4. Lugar de economia que opera uma atividade industrial ou comercial. Um local vantajoso para o comércio.

« Le site » (francês) = "O site" (voz inglesa) 5. No computador, um conjunto de páginas Web acessíveis através da Internet em um servidor identificado por um endereço. 2015-07-13


https://www.duolingo.com/profile/drope0427

Não aceitou "O website". Sabes o porquê?


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

estamos a traduzir para português. SÍTIO. por semelhança com sítio(local), adaptou-se também para sítio da internete - website não é um termo português


https://www.duolingo.com/profile/RobsonBrit6

Porem nao aceitou "o local"


https://www.duolingo.com/profile/Qndt

Reportando.


https://www.duolingo.com/profile/lucas.hbs

"Site" vale para sítio propriedade rural ou como sítio sinônimo de lugar/local? Ou ainda ambos?


https://www.duolingo.com/profile/Dsbee

A explicação do GilDuca foi excelente! Mas normalmente, usamos sítio como sinônimo de uma pequena propriedade rural, como chácara. E site como sinônimo de endereço de web.


https://www.duolingo.com/profile/alexandre.lohn

Em português sim, mas ao se traduzir do francês, a interpretação de área rural específica já não serve, é lugar. Em Portugal se usa sitia para falar lugar de forma mais genérica, por isso está no Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

estamos a traduzir para português. SÍTIO. por semelhança com sítio(local), adaptou-se também para sítio da internete - website não é um termo português


https://www.duolingo.com/profile/irisirispontes

Creio que vale somente para sítio propriedade rural, pois colocando site de de local deu erro.


https://www.duolingo.com/profile/ThaleZOliver

Pessoal é o q acontece também com o pespanhol LUGAR = SÍTIO


https://www.duolingo.com/profile/RobertadeA13

Acabei de reportar. A resposta está errada. Só aparece o bloco escrito "site" e como o exercício é para traduzir para o português deveria haver um bloco com a palavra "sítio".


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

eu escrevi manualmente, por isso mesmo.


https://www.duolingo.com/profile/Hans-Ulric203402

Em português não existe a palavra site, para aparecer como outra resposta correta, em lugar de sítio.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.