"Diese Stiefel gehören ihr."

Übersetzung:Ces bottes lui appartiennent.

Vor 3 Jahren

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/Andi312975
Andi312975
  • 22
  • 18
  • 12
  • 2
  • 2
  • 2
  • 472

und wieso lui und nicht elle nach dem Verb??? hab ich hier nun auch schon zur genüge gesehen :-/

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/u_krohn
u_krohn
  • 25
  • 11
  • 6
  • 490

Das ist glaube ich falsch - es muss appartient heißen. Sie gehören einer Person

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/nils.d

Und doch sind es "sie" - Die Stiefel, woran angepasst wird. :)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/u_krohn
u_krohn
  • 25
  • 11
  • 6
  • 490

stimmt auch wieder :)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Sergej611922

OK, lui ist sowohl für männlich als auch für weiblich im Französischen, s. DICT https://defr.dict.cc/?s=lui UND LEO https://dict.leo.org/französisch-deutsch/lui. Sowas kenne ich auch in anderen Sprachen wie z. B. Italienisch.

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/Franco882306

in Italienisch ist es wieder anders, es geht nach dem Objekt: Le sue scarpe, i suoi stivali, für beider Geschlechter

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/Franco882306

warum lui? Ihr ist weiblich

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Franco882306

ich hatte ganz vergessen, dass die Frauen benachteiligt werden und plötzlich "lui" sind! Sehr unhöflich!

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/Franco882306

die Deklination des Verbes ist auch anders "appartiennent". Man muss es als sprachliche Eigenheit akzeptieren.

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/Ruben21357

Hier wird mir als Lösung "Ces bottes sont à elle." angezeigt. Ich dachte im Französischen nutzt man in so einem Fall ein -t- um zwei aufeinanderfolgende Vokale zu trennen. Wäre es dann nicht eher "Ces bottes sont à-t-elle." oder versteh ich da was falsch?

Vor 4 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.