is peynersiz before makarna here, because penirsiz is actaully being used as an adjective?
So a more useful (for my understanding and retention) way to think of 'siz' is -less. So it's I want cheese-less pasta. Cool.
bir sonraki örnekte the pasta is without mik derken neden geliyor? ama burda gelmiyor
Sorry, I hit the arrow instead of "reply" by accident.
See my response below. I don't think peynirsiz is being used as an adjective here.
No. The best way to think about it Turkish word order is that everything we put after words when modifying them, they put before.
For example, if the phrase were "pasta that was cooked by my mother on the day she went to the dentist," all of that modifying stuff would come before the word for pasta (e.g., "mother dentist-to went day-on she-by cooked pasta" or something).
You can't just reinterpret that the way you reinterpret "pasta without cheese" as "cheese-less pasta." The quicker you get used to the reversed word order, the easier it will be.
is the "Ben" needed? Doesn't istiyorum infer the Ben? Couldn't this have been spoken as Peynirsiz makarna istiyorum (without the Ben)?
You are right. "Ben" is optional here. It can be used to emphasize the subject. Just "Peynirsiz makarna istiyorum." is also Ok.
I've said this once and I'm going to say it again.
Istemek is interesting similar to the form 10 prefix "ista-" in Arabic, which has the nuance of wanting or desiring, while at the same time not being related to it at all.
How I just love false cognates.