Interesting word for crying. Perhaps where the Scots get their slang word for it?
should be "is he crying?", when you ask a question, the verb needs to be at the 1st place. So it goes verb - person - rest of the sentence. English is not my native, but I think it's correct what I wrote.
It also depends what you mean. You can say "He is crying?" meaning "he's ACTUALLY CRYING and not laughing instead?" But in norwegian I wouldn't know if there's a difference between the two..
Not true, it's grammaticaly correct to ask question without inversion. Simple google check shows http://english.stackexchange.com/questions/112766/correctness-of-questions-without-inversion-relying-on-intonation
The best translation of "gråte" is crying, and so "Gråte han" would probably be best translated as crying he, which is incorrect. This is what I remember anyway.
We don't say cries he, as this is bad grammar in English. We only invert to be and do, and do only when used as an auxiliary word.
Aren't ham and han interchangable? Gråter ham is incorrect, according to duo...
So actually him is ham and he is han, but Norwegians use both han and ham for him?
he (subject) = han
him (object) = han -or- ham
While both are allowed as an object pronoun, I'd advise you to pick one or the other and stick with it. Using 'ham' might be the better choice for learning purposes, as it forces you to pay attention to the sentence structure.