"They have missed the train."

번역:그들은 그 기차를 놓쳤습니다.

June 6, 2015

댓글 3개


Is it really necessary to explicitly write 그 multiple times in every sentence? I know English makes heavy use of "the", but as we all know Korean just doesn't work that way.

Isn't it a little misleading to force a word-for-word translation, when what we are supposed to be doing is providing a sentence that conveys the same meaning?

September 1, 2015


그 열차라고 표현하니 틀렸네요 이유가 있나요?

June 6, 2015


그들이 그 기차를 놓쳐버렸다

July 4, 2018
매일 5분씩 투자하여 영어을(를) 무료로 배우세요.