"Because I am worth it"

Translation:Fordi jeg er verd det

June 6, 2015

This discussion is locked.


L'oreal Paris, hah! I'm loving these sentences!


Why can you say both verd and verdt?


They're both accepted spelling variants of the same word.


does the V-2 rule not apply here? I thought I might have been clever putting Fordi er jeg verd det


V-2 does apply indeed, but "fordi" is a conjunction which introduces a subordinate here so it is not considered to be part of the sentence (usually in German we say it occupies "position zero").

E.G: Jag (A1) ER (A2) sulten (A3)

Jag (B1) SPISER (B2) mat (B3)

Hvorfor (C1) SPISER (C2) du (C3) mat (C4)?

Jag (B1) SPISER (B2) mat (B3) – fordi (0) – Jeg (A1) ER (A2) Sulten (A3).

If you take only the part after fordi, like in this exercise's case, you see V-2 is followed.

It can also help you to think how other conjunctions, like "og", work:

Jag (B1) SPISER (B2) mat (B3) – og (0) – Jeg (A1) ER (A2) Sulten (A3).

You can find the explanation here: https://en.wikipedia.org/wiki/V2_word_order#Root_clauses


I'm sorry, I'm not familiar with the V-2 rule, but "Fordi er jeg verd det" would be incorrect.

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.