1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Ela come um sanduíche sem fr…

"Ela come um sanduíche sem frango."

Tradução:Elle mange un sandwich sans poulet.

June 6, 2015

9 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/RaphaelAbe4

Porque não pode ser "Elle mange un sandwich sans DU poulet"?


https://www.duolingo.com/profile/GilDuca

Bonsoir Raphael... O artigo « du » significa uma parte do frango. « Elle mange du poulet.» Mas quando o sanduíche não tem frango, é ilógico dizer "sem um pouco de frango" (sans DU poulet). Espero ter ajudado. 3 aout 2015


https://www.duolingo.com/profile/romulofaco

Gil, seria indicado/correto "Ella mange du sandwich sans poulet"? Teria o mesmo sentido da frase em português?


https://www.duolingo.com/profile/GilDuca

Bonsoir Romulo. « Elle mange du sandwich...» = Ela come uma parte do/da sanduíche, como para provar, por exemplo. « Elle mange 'le' sandwich. » = Ela come todo o sanduíche, (é seu almoço). Era este o significado da sua pergunta? 2015-08-07


https://www.duolingo.com/profile/romulofaco

Obrigado por responder, Gil. Era exatamente isso que eu queria saber.


https://www.duolingo.com/profile/GilDuca

A seu serviço. 2015-08-09


https://www.duolingo.com/profile/NandoMussel

"une sandwich" et "un sandwich"?


https://www.duolingo.com/profile/GilDuca

É preferível o masculino « un sandwich » O Larousse diz: nome masculino da origem inglesa: sandwich, du nom de John Montagu, comte de Sandwich, qui, au XVIIIe se faisait servir ce mets à sa table de jeu. 2015-06-10 http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/sandwich_sandwiches/70829/difficulte


https://www.duolingo.com/profile/HS_gbbZ

Por que não é "...du poulet."? Sempre tenho dúvida se há o "du" quando fala de comida.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.