"This is my dog."

訳:これは私の犬です。

June 6, 2015

3コメント


https://www.duolingo.com/profile/3OY2

愛犬家の人が「この子は…」というような、親しみのあるような表現をする場合も、この英文で通りますか?

June 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Kippis

英語圏の愛犬家と日本の愛犬家では愛情表現の方向性が異なる可能性が考えられるので(私は猫派なのでコメントできません)、一概には言えません。しかしそれを踏まえた上で「この子は…」と言っているのを "This is..." と訳すことは十分に考えられます。

一方、逆に "This is..." を「この子は」と訳すのを認めてしまうと、それこそ「何でもあり」になってしまうので、正解としては採用できません。

June 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/4NxU1

時々、頼んでいなくても2回勝手に繰り返して読まれる文章があるのはなぜでしょうか? 報告するのところがなくなったので、こちらに書かせていただきます。

June 17, 2017
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。