1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "My son's wife does not have …

"My son's wife does not have a car, but she has a bicycle."

Překlad:Manželka mého syna nemá auto, ale má kolo.

June 6, 2015

22 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/MarkGlass4

Manželka mého syna= ona-tzn. 3 osoba čísla jednotného.proč mi to nevzalo možnost has?


https://www.duolingo.com/profile/JanSuchy9

Protože zápor se vyjadřuje s pomocným slovesem "do not", "don't" ("does not") a pak už je have - infinitiv. Nic s tím nenaděláte, prostě to tak je. ;-)


https://www.duolingo.com/profile/TataRozarky

jen pro uplnost doplnim ze otazky se tvori s pomocnym slovesem "to do" ktere prebira ulohu zmeny tvaru slovesa pro treti osobu jednotneho cisla


https://www.duolingo.com/profile/JosefNechv

Meho syna manželka - byt nemůže?


https://www.duolingo.com/profile/freyung

Ptám se taky, myslím si že to má stejný význam


https://www.duolingo.com/profile/Censorion1

Manželka mého syna je snacha, mělo by to být uznáno. Nemění to význam, jedná se o synonyma. Sice ekvivalentem ke snaše je daughter in law, ale to nic nemění na tom, že význam je nezměněn. Pokud vím, Duolingo jinak uznává kvanta synonym. Dokonce bych řekl, že "žena mého syna" je v češtině používané tak maximálně na vysvětlení slova "snacha", a v běžné komunikaci ani psaném projevu se tato kombinace slov nepoužívá. Víceméně je to češtinářské faux pas, za který by nás z filologie vyhodili oknem. Nevím, nakolik je to přijatelné v angličtině, ale v češtině to tahá za uši.


https://www.duolingo.com/profile/JanaSchein

Napsala jsem meho syna manželka,a neuznalo mi to. Prosila bych o vysvetleni


https://www.duolingo.com/profile/igor.n0

Synova žena = snacha


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

snacha = daughter in law


https://www.duolingo.com/profile/igor.n0

Ano, souhlas, ale asi by to mělo vzít i překlad "Snacha nemá auto ...", protože synova žena snachou je. Ale je možný, že v tom nějaký rozdíl je, třeba něco ve smyslu father a dad.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

A u vety 'Nezahybej doleva" bychom mohli prjimat preklad "Zahni doprava". U vety 'Vidim kone" pak vetu "Vidim zvire", protoze kun zvire je....


https://www.duolingo.com/profile/JanSuchy9

Logika věci je něco jiného než synonymum. Na slově snacha se sice nenaučím přivlastňování, ale potom tam měl být třeba "My son's dog", protože pes mého syna nemá jednoznačné jednoslovní označení jako je "snacha". Musím ještě dodat, že přestože s Vámi nesouhlasím, nesmírně si vážím Vaší práce. <3


https://www.duolingo.com/profile/ity762265

Synova manželka je son' s wife a snacha je daughter in law ,oba výrazy mají ekvivalent v češtině i v angličtině


https://www.duolingo.com/profile/JanSuchy9

Nezahýbej doleva a zahni doprava není totéž, ale synova manželka a snacha je naprosto totéž. Nebo v tom vidíte nějaký rozdíl?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Vidim. Na slove "snacha" se nenaucite privlastnovani.


https://www.duolingo.com/profile/FrantisekPelc

Tento překlad je z angličtiny do češtiny. Myslím, že učit se přivlastňovat v českém jazyce není zde třeba a přidávám se k zástupu požadujících uznání snachy. :D A nebo tam hoďte prosím toho synova psa.


https://www.duolingo.com/profile/cmelak

Synova manželka nemá auto, ale má jízdní kolo. Co je na tom špatně?


https://www.duolingo.com/profile/marie496891

Je to překlad do češtiny a já říkám " mého syna manželka nemá auto, ale má kolo" co mám špatně prosím?


https://www.duolingo.com/profile/Rudolf52

"mého syna manželka" je zcela významově stejné


https://www.duolingo.com/profile/Andule007

Ahoj. Proč mi to neuznalo ,, mého syna manželka....,, To je to same ne??


https://www.duolingo.com/profile/Eva581983

Nevím kdy použít jen do a kdy does


https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
Plus
  • 2276

“does” se používá u třetí osoby jedn. čísla, v ostatních případech “do”. “did” pak v minulém čase u všech osob.

https://www.helpforenglish.cz/article/2007012101-pritomny-cas-prosty

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.