"Obsah je stejný."
Překlad:The content is the same.
June 6, 2015
4 komentářeTato diskuse je zamčená.
Tato diskuse je zamčená.
jenda48
480
No, já si to přeložil "Obsah krabice je shodný", tak jak to já běžně česky řeknu, tudíž bez členu, tedy špatně. Prostě špatně chápu, jak se dostane určitý člen "the" před přídavné jméno. Navíc, překlad pro "shodný" je v AJ "identical". Ale vaši připomínku bych zkusil poopravit, že přídavné jméno "stejný" nahradím podstatným jménem "ten sám". Pak mi to sedí česky lépe, neb "obsah" je rovněž podst.jméno r.m. Nebo " ten sám "chápat jako ukazovací zájmeno? Nejsem češtinář, to radši říkám hned. Popisuji jak to vnímám. Katy, prosím o odpověď - kdy se vyskytuje určitý člen před samostatným přídavným jménem?