depending on the size of the animals in question, "trans" could work equally well! lol.
well, if it's long like a river... :-)
I love Esperanto. It shows me, that I haven't forgotten all my Latin....
Yes, I just remembered my Latin lessions too. :D
So in Latin, apud means "in the house of" or more loosely, "among". In the original Esperanto of Zamenhof, is the translation closer to the Latin translation, or this one?
Could someone give me an example of the difference(s) between "apud" and "krom"? I thought in English that "krom" is "beside" and "apud" is "next to". Anything else?
"krom" is "besides" as in "except", not "beside" as in "next to".
I chose "trans" in the multiple-choice and was wrong. I understand why, but I'm curious now, how would one say "The cat sits across from the dog"?
You could try "vidalvide al la hundo" (alternative spelling "vid-al-vide al), or "fronte al la hundo".