"La lasta numero de la gazeto estas tre interesa."
Translation:The last issue of the newspaper is very interesting.
13 CommentsThis discussion is locked.
149
More precise you should say "aktuala" = latest issue, "lasta de la ne plu aperanta" = last one ever issued, and there will be no newer ones.
"pasinta jaro" = last year, but often you just say "lasta jaro", which is not meaning you think the world will disappear ;-) .
30
A "ne plu aperanta gazeto" is equivalent to a "gazeto kiu ne plu aperas". I'm sorry, what's your question? Are you unfamiliar with the word "plu"?
30
Ha, jes! Mi supozis ke la tuta frazo estus: "La lasta [numero] de la ne plu aperanta gazeto estas tre interesa".
Ah, yes! I supposed that the full sentence would be: "The last [issue] of the no-longer-published newspaper is very interesting."
30
Is "de la" really the source of confusion? Would you understand if I said "Jen la lasta pomo de la arbo" (Here's the tree's last apple)?