"I am not a judge."

Překlad:Já nejsem soudce.

June 6, 2015

5 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/BorgSlavek

Nejsem rozhodčí?


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Přidáno, díky.


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

,,I am not the judge." by bylo přeloženo jako: ,,Soudce nejsem já." ? Používám stejný určitý člen jako byl v předchozí větě: ,,My husband is not the secretary." = ,,Sekretář není mým manželem." a bylo tam vysvětleno, že když se použije určitý člen, že se mění slovosled. Platí to i v tomto případě?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Musim se podivat na tu vetu s manzelem. Protoze slovosled se nemeni. Protoze veta 'my husband is not the secretary a sekretar neni mym manzelem, si neodpovida. My husban is not the secretary znanmena, ze tim sekretarem, na ktereho se ptate neni vas manzel. A je to o manzelovi. Ta druha je o sekratari o kterem rikate, ze neni vas manzel a vas manzel z te vety uplne vypadnul.

My husband is not the secretary je 'muj manzel neni tim tajemnikem/sekretarem. Je to odpoved na otazku 'Kdo je tim tajemnikem, je to vas manzel?

Ale veta 'Sekretar neni mym manzelem' je odpoved na otazku 'je ten sekretar vasim manzelem?

Takze veta 'I am not the judge' znamena, ze na nejsem tim konretnim soudcem, na ktereho se nekdo pta. "Vy jste ten soudce, co bude rozhodovat muj spor? Ne, ja nejsem tim soudcem. V prevracenem poradi by to bylo 'Tim soudcem nejsem ja".


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

No mě šlo konkrétně o to, jak se mění slovosled, když je ve větě neurčitý a určitý člen. ,,Tajemník není mým manželem" jsem napsal špatně. Mělo to být: ,,Tajemník není můj manžel." Za to se omlouvám. Kdy tedy určitý člen mění slovosled ve větě, když v tomto případě: ,,I am not a judge." a ,,I am not the judge." určitý člen nemění slovosled. Je na to nějaké pravidlo?

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.