"Goedemorgen, hoe voel je je vandaag?"
Translation:Good morning, how are you feeling today?
Adi-hva, as this post of yours was 3 months ago, I am sure you don't feel like a beginner now :-) But if it makes you feel any better, this is my 64th day of learning Dutch, and I still struggle to hear the difference between jij and je, wij and we, zij and ze ! I also constantly get the 'het' and the 'de' wrong, although I have learned lots of other words!
maybe it's because i'm a beginner, but i only hear "jij", not 2 "je" :| i suppose it will be even more difficult in real life
With my native Dutch ears I hear "je je". The voice is pretty close to how people pronounce this in real life, it doesn't get much harder. :) But indeed people will almost merge "je je" into a "je" with a stutter "j-je". People will normally assume "je je" is said (even if it's not pronounced properly), since the sentence is incomplete if there is only one "je" (voelen is a reflexive verb if there is no object).
Which "je" is the pronoun and which is the reflexive thingummy (article?). What would you say if were using the full versions of both?
When the robot says "je je" I can barely hear both -- is that typical when speaking Dutch, or just the robot being a derp?
Yeah it's pretty natural. In spoken Dutch we often swallow letters here and there.
You keep saying jullie je in other exercises and now 'je je' is accepted, is it jullie je or je je eindelijk ??
- jij je/je je = singular
- jullie je = plural
- u zich = formal
All of the above translate to you in English.
Thanks, I'll copy these, I must have missed that in the other exercises. Thanks
The "feeling" does not seem obligatory to me for a correct English translation - but it is not accepted.
In English, it could be either
How are you feeling? or
How do you feel?
Ah, I may have misunderstood the question. "How are you feeling today?" is a perfectly natural question in English, as is "How are you today?"
"How are you?" has become such a common greeting, that it's often used when we really don't want to know how the other person is. It often means little more than "Hello."
By using "feeling," we are making it clear that we are asking about the person's health or mood and not merely greeting the person.
!! Yes, and at the end of the day, they just want you to translate what they put up there often with no sense of how things are said either way ;-) As you have no doubt already come across as I see you're an experienced Duolingoer ;-)
I agree. When we Brits ask "how are you?" we would be appalled if someone actually started describing a series of ailments! It even less sincere than a New Yorker saying "have a nice day"...
The expected, and accepted, response is "fine" - even if we have a broken limb or are in the latter stages of a terminal disease!
Fair point - but we Brits are soooooo much more reserved than our trans-atlantic chums...... ;-)