Translation:The Esperanto flag is green and white.
The Esperanto flag was on the Google Homepage on Zamenhof's 150th birthday http://www.google.com/search?q=ll+zamenhof&ct=esperanto_09&oi=ddle
Hi guys, perhaps this is a stupid question but am I right in thinking that 'Esperanto' is always capitalised? I know that other terms like "franca" and "angla" aren't, is "Esperanto" the exception?
In the sentence, Esperanto is made into an adjective-Esperanta to describe the flag. And yet my making it an adjective-Esperantan in English was counted wrong. We wouldn't say the America flag, or the England flag, or the France flag. I am going to report it, but I am hoping for quicker feedback here.
Google "Esperanto Flag" and "Esperantan Flag" with the quotes... Google tries to correct you:
- Showing results for "esperanto flag"
- Search instead for "esperantan flag"
If you click "search instead" - you get 5 hits -- all of them for keywords in the document, not for the actual expression "Esperantan flag". The correct English is "Esperanto Flag", regardless of the logic of it (or not).