1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "La Esperanta flago estas ver…

"La Esperanta flago estas verda kaj blanka."

Translation:The Esperanto flag is green and white.

June 6, 2015



The green in the Esperanto flag represents hope and the white represents peace.


Would it be acceptable to say 'The Esperantan flag is green and white"?


I'd accept that. 'Esperanto' is one of the few words that can be used as an adjective, as in the supplied sentence, but I don't see a problem with your version—

"La Esperanta flago estas verda kaj blanka."


no you don't use the "n" case marker with the verb it


I'm pretty sure Julian8941 is suggesting Esperantan as an English word, not an Esperanto word. If I'm right about that, I believe Esperantan would be ungrammatical in English, because the -an construction is modeled after demonyms like German or Mayan or Polynesian, etc. While Esperanto speakers do form a community of a kind, they don't comprise a nationality or ethnicity. I think I've seen Esperantist in print in English-language contexts, describing individuals as enthusiasts or in isolated cases fanatics, but the usual adjective is Esperanto.

For the difference between demonym and adjective, think about 'Briton' versus 'British' or 'Spaniard' versus 'Spanish'.

All that being said, the older I get the more open I am to being wrong. If anyone knows better, please correct me.


I am an idiot I wrote: La Esperanto flag is green and white


The Esperanto flag was on the Google Homepage on Zamenhof's 150th birthday http://www.google.com/search?q=ll+zamenhof&ct=esperanto_09&oi=ddle


I believe that Blanka comes from blank, as a white square is a blank square ;D


they are probably cognates, but blanka means white in many romance languages as well. Spanish: blanco. French: blanc. Italian: bianco. Catalan: blanc. Portuguese: branco.


It isn't "verdan kaj blankan" because you don't use the accusative case with "estas"


Esperanto aŭ Esperanta?


Esperanta is the adjective form of Esperanto.

[deactivated user]

    Hi guys, perhaps this is a stupid question but am I right in thinking that 'Esperanto' is always capitalised? I know that other terms like "franca" and "angla" aren't, is "Esperanto" the exception?


    Esperanto is capitalized in Esperanto because it is a proper name. It also helps keep it distinct from esperanto which means "one who hopes."

    La angla and la franca are descriptions... short for la angla lingo etc... and are not capitalized.


    But what about esperanta? That's an adjective, not a proper noun. Should that be capitalised? I wouldn't have expected so, but it is in this question.


    It isnt "verdan kaj blankan"?


    No, this is a predicative expression.


    I am happy that it's the same accusative case in russian so I don't have a problems with using it in Esperanto


    In the sentence, Esperanto is made into an adjective-Esperanta to describe the flag. And yet my making it an adjective-Esperantan in English was counted wrong. We wouldn't say the America flag, or the England flag, or the France flag. I am going to report it, but I am hoping for quicker feedback here.


    Google "Esperanto Flag" and "Esperantan Flag" with the quotes... Google tries to correct you:

    • Showing results for "esperanto flag"
    • Search instead for "esperantan flag"

    If you click "search instead" - you get 5 hits -- all of them for keywords in the document, not for the actual expression "Esperantan flag". The correct English is "Esperanto Flag", regardless of the logic of it (or not).


    Thank you. I appreciate your help.


    I love Esperanto flag besides it is represents for me the vegan color. Mi amas la Esperantan flagon. La Esperanta flago havas verdan koloron. Verda ankaŭ estas vegano. ..... I hope I wrote above correct. :)


    E dire che non è neanche una nazione!

    Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.