Gazeteyi okurum; o süt içer.
Why would this not be acceptable?
when there are two subjects, you cannot omit them
Please help, why not "süt" in the second one ?
"Sütü" ** ?
If the translation was: Ben gazeteyi okurum, o "Sütü içer. The answer in English would be: I read the newspaper, He/She drinks the milk. Miss is correct, when there are two subjects, you cannot omit them.
Ben gazete okurum o süt içer yazdım yanlış kabul etti.
The phrase in English should to be "i read the newspaper, he drinks THE milk
Wouldn't that be "ben gazeteyi okurum, o sütü içer" for THE milk instead of just milk in general?