"The café is beautiful."
Translation:La kafejo estas bela.
10 Comments
- 12
- 6
- 3
Why is it la kafejo? is it the -ejo ending for places? Then I do not understand why in the previous sentence "parko" was also a place instead of "parkejo".
Yes the -ej suffix indicates a place, but I'm not sure why it wouldn't be "parkejo". My guess is that because "parko" is a noun that already describes a place, using "parkejo" may be redundant. I'm just learning as well, so I may be way off. Just a guess.
Anybody with more experience/knowledge have an answer?
- 11
- 11
- 5
Kafejo is formed from the word for coffee "kafo" + the the suffix for location "-ej-".
So kafejo is a place for coffee, a café.
Parko though is not formed in this way, it is it's own root.
- 16
- 6
Belas is the verb form of beautiful, Bela is the adjective form. So "La kafejo estas bela" is the same as "La kafejo belas". Either form is correct; however, by saying "La kafejo estas belas", you're effectively saying "The cafe IS IS beautiful", which is wrong.
- 12
- 6
- 3
Not sure where you saw "belas" but since it has an "-as" ending it should the present simple or continuous from "beli" a verb to make beatiful like...
ŝi belas la domon -> she beautifies the house
If the ending is -o, it is a substantive, la belo -> The beatiful
You got it, right?
- 11
- 11
- 5
You're almost right, but a little off.
Bela = beautiful
Beli = to be beautiful
Beligi = to make beautiful / beautify
La domo estas bela = La domo belas