1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Знання важливі."

"Знання важливі."

Переклад:Knowledge is important.

June 7, 2015

19 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/IgorDanyliuk

Хіба "Знання важливі" - не множина? "Knowledge is important." - це ж має перекладатися "Знання важливе". Я переклав "Knowledges are important."


https://www.duolingo.com/profile/Vinnfred

Як я ви збираєтесь рахувати знання? Штуками? "Knowledge" - це незлічуваний іменник, існує лише в однині


https://www.duolingo.com/profile/IgorDanyliuk

Чому в однині? http://sum.in.ua/s/Znannja - там якраз перший випадок - однина, а другий - множина (однина - обізнаність у чомусь, множина - сукупність знань в чомусь)


https://www.duolingo.com/profile/Vinnfred

Але ж я про knowledge, а не про знання


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1702

Тобто, виходить, що знання порахувати можна, а от knowledge - ніяк? Українці вміють, а англо-американці в цьому слабаки? )


https://www.duolingo.com/profile/Vinnfred

В українській є знання в однині і в множині. Але порахувати його все ще не можна) Не буває 1, 2 , 5 знань


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1702

Дуже приємно, пані Мирослава! Не буду сперечатись, заходьте ще )


https://www.duolingo.com/profile/IgorDanyliuk

вичитав, що в англійській в принципі буває "knowledges", але "it is pretentious", тобто в нормі їх нема. типу тут http://quotes.dictionary.com/To_generalize_is_to_be_an_idiot_To


https://www.duolingo.com/profile/Vinnfred

Ось якось так


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1702

Цікаво, для чого українською було перекладати в множині, щоби заплутати?


https://www.duolingo.com/profile/filippinka

Чому The не може бути на початку речення і вважається як помилка??


https://www.duolingo.com/profile/shkrjab

Так, чому без the?


https://www.duolingo.com/profile/C2F81

чому не “skill” ?


https://www.duolingo.com/profile/lipihir

skill - навик , вміння


https://www.duolingo.com/profile/NatVALR

Чому у підказці дає "are important" , а вірна відповідь з "is"??? Навіщо давати невірну підказку?


https://www.duolingo.com/profile/Olena221410

Підказка стоїть are important -- це спеціяльно щоб підштовхнути до помилки?))


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1702

Це спеціяльно, щоби підкреслити, що український прикметник "важливі" - це множина. Тому, якщо перекладати прикметник як такий - як це і робиться у словниках і підказках - то дієслово теж треба взяти у множині й перекласти всю конструкцією як "are important".
Але англійські прикметники однини/множини не розрізняють, і для того, щоби вжити правильне дієслово, треба дивитись на іменник. А іменник тут "knowledge", який вживається лише в однині. Тож дієслово ніяк не може бути are, а тільки is.


https://www.duolingo.com/profile/VolodymyrK610268

тоді напишіть..знання важлив(е) ..однина


https://www.duolingo.com/profile/KDZR16

Знання важливі — це множина, а тому переклад Knowledges are important.

Пов'язані обговорення

Learn English in just 5 minutes a day. For free.