"I am a journalist."
Translation:Is iriseoir mé.
"Tá" is used to describe the state of something right now. "Is" is to say that it is habitually in a certain state, i.e "Tá anlann agam" (I have sauce [right now]) VS "Is lacha iad" (They are ducks [and have presumably been ducks since they were born, meaning that it is a habit to be a duck, if you will, as strange as that sounds]) XD That's my layman's explanation. Lancet or Galaxyrocker could put it into further depth, or correct my possibly mislead understandings. :)
is mise an buateoir - "I'm the winner"
Tá sé marbh - "He's dead"
Being dead is usually a far more permanent state than being a winner. The real reason that you use the copula is in the first sentence and tá in the second sentence is that buateoir is a noun, and marbh is an adjective.
(I know that this is a response to an old post, but it's a graphical example that helps clear up that is/tá has nothing to do with permanence/impermanence, and is can be used to describe that state of something right now).
I tried to use the ea emphasis like I saw previously. iristeoir is ea me (obviously with a fada on the me). Can it not be used here? If not, why?
It could be used, but it’s only in Munster Irish that the Iriseoir is ea mé form would be used with no emphasis placed on Iriseoir.
So if someone was a journalist temporarily, could you say, "Tá im iriseoir." ?