1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "Grazie per la coperta."

"Grazie per la coperta."

Translation:Thank you for the blanket.

October 2, 2013

15 Comments


https://www.duolingo.com/profile/trophynines

How is "thanks for the blanket wrong"


https://www.duolingo.com/profile/JohnWycliffe

It's not, and it just accepted it for me. Maybe you had a typo or they just fixed it.


https://www.duolingo.com/profile/grainemhaol

Sorry, but it just rejected my 'Thanks for the Blanket' too!


https://www.duolingo.com/profile/matti.halinen

Cover charge is not accepted, is it really wrong for coperto


https://www.duolingo.com/profile/Viaggiatore

Coperto is cover charge, but it's not the same as coperta.


https://www.duolingo.com/profile/Shamshoomi

We have a type of blankets that we call coverta, my aunt used it all the time. For the life of me I could tell where this word came from (standard languages in my country are Arabic and English and 'coverta' did not come from niether of them nor any of the other local languages), this along with a few other words bugged me for years. Thirty years later I come across this! The way languages travel is amazing. My country supposedly had nothing to do with neither of Spain, France or Italy and yet I come across words here that are part of our daily speech!!!


https://www.duolingo.com/profile/ouwerkerkrik

Could this also be translated as 'thanks to the blanket'?


https://www.duolingo.com/profile/JohnWycliffe

I don't think so, that would be Grazie alla coperta.


https://www.duolingo.com/profile/CoolStuffYT

yes. i did "Thanks to the blanket." and got it right.


https://www.duolingo.com/profile/jamesjiao

I guess 'coperta' is related to the English word 'covert' in some way.


https://www.duolingo.com/profile/ElizabethWalker1

Translated as above (Thank you for the blanket) and was marked down! Duolingo, please fix this.


https://www.duolingo.com/profile/Erated8

Anybody Else Hearing "De" Instead Of "Per"?

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.