"Aliulo venis posttagmeze."
Translation:Someone else came in the afternoon.
June 7, 2015
8 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Andi_M
266
"posttagmeze" is right here, but, not beeing a grammar expert, I don't know why. Write a report!
There was a bunch of esperantistoj on other questions saying the same thing as you. And according to their official publications they referenced, correct. I don't know if they are right, or wrong, and it's changed. But originally (according to them) - e is like - ly. So like 'daily' posttagemeze should mean every afternoon. Apparently there was even an example just like this where the distinction was made and that Esperanto speakers had perpetuated it incorrectly.