1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. Do "Türkler arasında" and "Tü…

https://www.duolingo.com/profile/Erik_Gerrits

Do "Türkler arasında" and "Türklerin arasında" mean something different?

Are "Türkler arasında" and "Türklerin arasında" both correct? Do they mean exactly the same thing? Or are they respectively translated as "I am living among Turks" and "I am living among the Turks", where the first one refers to a couple of people, whereas the latter one refers to the entire nation?

I am confused and hope someone can enlighten me :)

June 7, 2015

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/QTkula

Türkler arasında : Among turks

Türklerin arasında : Between turks

'hope this helps!


https://www.duolingo.com/profile/Ektoraskan

Errr... Am I the only one who disagrees with this?

I don't see the difference PraktoViro seems to be making here with "among" and "between". I feel no such difference when I say those sentences.

For me, the only difference in saying "Türkler" and "Türklerin" is that one is indefinite and the other is definite:

Türkler arasında = Among/Between Turks

Türklerin arasında = Among/Between THE Turks


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

no you are not alone :)


https://www.duolingo.com/profile/Erik_Gerrits

Thank you for the confirmation :)


https://www.duolingo.com/profile/Erik_Gerrits

Thank you very much! This is exactly what I wanted to hear, because this makes total sense to me :)


https://www.duolingo.com/profile/Erik_Gerrits

Teşekkür ederim :)


https://www.duolingo.com/profile/QTkula

Önemli değil :)

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.