Translation:I want to give you my glass of wine.
Why would it be "al vine"?
Where do you get the "vine" from?
The word for you is "vi".
If you're speaking about "al vin" then that would be wrong as the accusative ending is never used after prepositions, unless denoting motion.
Sorry auto correct hates Esperanto! I'm talking about why you need the 'al' in this phrase
Because "vi" in this sentence is the indirect object.
Mi donas vin, would mean that "I give you (away to someone else)"
Mi (subject) donas (verb) karoton (direct object) al (preposition) vi (indirect object)
What I'm asking is "Is 'al' used to indicate the indirect object"? Im not asking about vi but 'al'.
I actually, I <i>think</i> that "Mi donas vin" <i>can</i> also mean "I give to you ..." but the "al" eliminates the confusion this would create. Accusative can indicate the direction of an action.
Is there a simpler way to say this? It seems too complex a sentence for some reason.