Translation:He demanded that I inform him about everything.
In the Notes for this section, it says that the imperative in Esperanto acts very similarly to how we would use the subjunctive in English in a ke/that clause.
We also use the -u ending in subordinate phrases (clauses) starting with ke, when the verb in the preceding, main part of the sentence expresses a want, desire, demand or preference:
I wish the notes were available on the Android app. Salivanto explained it to me shortly after I asked. It makes sense now. Zamenhof combined the two moods (imperative & subjunctive) since the latter was often used to express polite versions of the former. No doubt this was to cut down on confusion for learners of all language backgrounds.
Zamenhof combined the two moods (imperative subjunctive) since the latter was often used to express polite versions of the former. No doubt this was to cut down on confusion for learners of all language backgrounds.
Wow, I've never noticed that! I've only noticed that, in my native language (Portuguese), the present subjunctive mood is exactly the same as the negative imperative mood (which is almost identical to the affirmative one). Though Zamenhof didn't know Portuguese nor Spanish, maybe other Romance languages work the same way and Zamenhof derived that from them.
The Romance languages inherited Latin's imperative, which only has 2nd person forms and not a clear structure for negatives. Late Latin also used the subjunctive for hortatory and jussive commands, so it's not surprising that those forms helped fill in missing forms.
Zamenhof may not have studied all those languages, but I can't help but think he read about their grammars.
You surely see it every day. To choose the exercises you click on 'start'. Immediately above the start, there is another clickable button. In Italian it is called "consigli" if you have the interface in English it is probably called tips. However it is just above where you click to start the exercises.
As a native English speaker, that doesn't sound right to me. A subordinate clause (or whatever the part after "that" is) takes the present tense: "at a past time, he was (present tense) demanding something". Esperanto does it differently, and in any case this is an imperative.
the links you provide don't cover the subjunctive in English. in educated English (which you can corroborate with a corpus search), it would be "that I inform". the subjunctive isn't strictly followed in everyday English of course; one might say "If I was the richest person on Earth" or "They demand that he leaves" in casual speech, but careful/educated speech would require "If I were..." and "They demand that he leave".
The following are both valid:
- He demanded that I inform him
- He demanded that I should inform him.
The latter, however, is usually only spoken by people making fun of their Yiddish-speaking grandfather. It's sometimes considered "dialectical" - but in any event, to those familiar with the dialect, it seems to be a good parallel and useful comparison for those learning Esperanto.