"Ton café est froid, tandis que mon eau est chaude."
Translation:Your coffee is cold, whereas my water is hot.
December 27, 2012
12 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Koolkaren
1279
Am I the only one who finds it odd that the preferred translations for 'tandis que' are 'whereas' and 'whilst'? When was the last time you heard someone say 'whilst' in this situation? I might use 'whereas' in a formal setting or in writing, but I don't think I would use it to my chum in a coffee shop. How about 'while' maybe? :)
northernguy
1842
Currently Duo defines tandis que as while and whereas. They do mean slightly different things. Whilst is not included in the drop down definitions now.
northernguy
1842
Sitesurf. You are correct. While has both meanings but whereas has only oppositional usage.