Translation:Who will decide about new words in Esperanto?
As I understand it, the Academy provides guidelines and makes recommendations that hold a lot of weight and are generally accepted, but the ultimate decision lies with the community of active speakers.
Basically, if the community likes a word, it will gain widespread use,
If not, the word will drop out of use, and there's nothing that the Academy can do about it once people have voted with their feet.
Speaking of neologisms, wouldn't saying "Novaverto" (for example) be more practical than borrowing yet another root into Esperanto.
That's supposed to be the first step after all, seeing if an idea can be conveyed with existing roots and affixes, and only if that option proves fruitless do you seek to borrow a new word.
Though like I said in my other comment, people will vote with their feet.
I am still at level 8, but I would say that esperante should be translated as in the esperanto manner (or “esperantoly” if this word existed). I am not sure that to say something in some particular language is the same as saying something in the way of this language. What do you think?
I've answered this elsewhere, but you have the general right of it.
Esperante is normally translated as "in an Esperanto manner/way" though Esperantly works. The Adverbial ~e ending is often translatable as an adverbial phrase in English.
In my other answer to this issue I recall using Russian as my example:
Ŝi parolas ruse = She speaks Russian, or in a Russian manner.
Li falis ŝtone = He fell like a rock.
Ili piediras anase = they walk in the manner of a duck.
Keep up the goodly work.
Not in this case. That can work with verbs, for example, "Mi parolas esperante" is equivelant to "I am speaking Esperanto" but only because "esperante" is modifying "parolas" to let us know we are speaking in tge manner of esperanto.
Only caution is that it can be ambiguous. That same sentence can also mean "i am speaking in the manner of one who hopes" or "I am speaking out of being hopeful"
There are no steadfast rules, but generally taken very few things.
- names of people and places, e.g. Adamo, Sofia, Londono, Tokio, la Orienta strato (name of a street), la Ruĝa Maro (name of a sea), la Alpoj (name of a mountain chain)
- countries: Britio, Japanio (do not use capitals for citizens or ethnic groups)
- languages, that have a O-ending name, e.g. Esperanto, Latino, Sanskrito
- specific deities, e.g. Dio, Patro (as a reference to the Christian god)
- sometimes specific objects in space: la Suno (to set it apart from other suns), la Luno (to set it apart from other moons); normally la suno resp. la luno will do
- some, often religious, holidays: Kristnasko, Pasko, Aŝuro
- abbreviated proper names: PIV, UN, EU