I mistranslated vi again on this sentence. Only I usually mistranslate it as we (curse you Danish). This time, for some strange reason, I translated it as they. Someday I'm going to find the Esperanto Pronoun Mixup Machine that seems to be hidden in my subconscious and destroy it.
Ni (你) in Mandarin Chinese is 'you', second person singular, so I always get it mixed up with that! >.<
Same but Chinese helped with my understanding of "Ĉu" at first, since it is basically the Esperanto version of 嗎.
lol i also meet the same problem after i learn swedish in duolingo :) cuz we in swedish is vi,;and tu in french is you, but in esperanto is two
Is it wrong to call a car a motor car? My answer "Are you coming by motor car" was marked wrong.
Motor car is not wrong but since all cars (automobiles) have motors it is not really said anymore. When you say car it will not be confused with train car, box car or some other car as it might have been long ago.
The word veni trips me up, I keep forgetting it means to come.
It's derived from the Italian 'venire' and the French "venir', both meaning come.
The English "venture" and "adventure" are related, all hailing from Latin.