"Larobeexisteenrouge."

Tradução:O vestido existe em vermelho.

3 anos atrás

9 Comentários


https://www.duolingo.com/CVanut

Esta frase fica estranha em portugues.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Nivkotzer
Nivkotzer
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 3

Por que?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/vanessaamorim29

também achei... super mesmo.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/PHScanes
PHScanes
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 12
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2

Tem desse vestido em vermelho

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/PhilipeB
PhilipeB
  • 18
  • 17
  • 11
  • 10

Acho que seria mais "il y a cette robe en rouge?" - Há/existe este vestido em vermelho (na cor vermelha).

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Dorotea-2015
Dorotea-2015
  • 25
  • 24
  • 24
  • 11
  • 9
  • 8
  • 14

Só pode ser ao pé da letra? O vestido existe na cor vermelha.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/edu-iphone

Anche tu parla italiano?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/cauerp
cauerp
  • 11
  • 11
  • 3

Gente, não é porque uma construção te soa estranho que ela está errada.

Se alguma construção te soa estranha, isso só significa que você nunca a viu.

O que houve aqui que causou estranhamento foi a inversão do termos da frase. O objeto foi separado de seu adjetivo. Se você pensar a frase assim:

"Existe o vestido em vermelho"

O estranhamento passa.

Não há nada de errado com a frase por mais estranho que possa parecer.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/glorialima0

não se fala assim em português

1 ano atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.