"These cars are good."
Translation:Ĉi tiuj aŭtoj estas bonaj.
Can someone explain to me why it is "Ĉi tiuj aŭtoj" instead of "Ĉi tioj aŭtoj"? It is my understanding that the -u ending with correlatives refers to people and the -o ending refers to things. I'd like to clear this up before my brain gets scrambled.
according to my notes¹:
tio that thing
tiu that person or specific thing
so, yes, "in general", -o refers to things - but if it's a specific thing, it gets the -u-ending.
¹I took a looong break from Duolingo, and am now trying to work my way back.
getting tired of havi to use two words for word like 'these' when tiu should be fine. i know the notes you need both but it does not make sense when the single word mean the same thing. Opposite word ordering in questions is driving me nuts. Why not keep a simple word order for new students like me. its great for all you mullti language students i am sure. I started learning EO becouse it was supposed to be easy for new language students. I feel like quitting right now. Please simplify the course for new language students.
It does not mean the same.
Tiu = that
Ĉi tiu = this
Tiuj = those
Ĉi tiuj = these
Ok, my head is having a clear moment. So the Ĉi makes it the object closer to the writer/speaker otherwise the object is further, and the -j of course turns the objects into plural. It will take a lot to get these subtle differences in my memory. I am sure grateful for the hover over feature as I need it a lot for stuff like this... or is it those ;)
Yes, you are correct.
Tie = there
Ĉi tie = here
The "ĉi"-particle can be put either before or after the word it's modifying.
Ĉie tie and tie ĉi are both correct.
So why is it that "tiujn" is listed as a word for "these" when you click on it, yet I'm still somehow wrong?
The hints show all the ways you can translate a word, but it depends on the context, they are always all true. You have to know which one to use.
"Tiujn aŭtoj estas bona" - accepted. So i guess "Ĉi tiuj" can be replaced with "Tiujn" in this kind of use.