1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "We look at the animals."

"We look at the animals."

Traduzione:Noi guardiamo gli animali.

October 2, 2013

23 commenti


https://www.duolingo.com/profile/tonifenucciu

non capisco a che serve at in questa frase " noi guardiamo verso gli animali" la da sbagliata mentre "noi guardiamo agli animali oppure gli animali li dà giusti" mah


https://www.duolingo.com/profile/GiuseppeGens

Look richiede at. Esempio: look at me=guardami!


https://www.duolingo.com/profile/inermes

a vedere questo (http://www.wordreference.com/definition/look%20at) sembra tu abbia ragione, ma nella traduzione in italiano (http://www.wordreference.com/enit/look%20at) c'è semplicemente guarda.


https://www.duolingo.com/profile/tonifenucciu

grazie ho capito adesso almeno spero quindi "at" il significato più comune è nelle vicinanze ma a seconda del contesto può essere usato anche in altri modi "verso" "un po" ecc. Credo che Duolingo abbia ragione a non farci studiare le regole, lo studio di una lingua (questa è la prima volta nella mia vita) è un'attività così complessa (ma sorprendentemente stimolante) che studiare subito tutte le regole possibili, equivale a costruirsi una gabbia intorno.


https://www.duolingo.com/profile/sonia.rugg1

''Look at...'' vuol dire "guarda (a)..." come "look for..." signufica "cerca..." Es.1 "Look at me!" = "guardami!" Es.2 "i'm looking for the keys'' ''sto cercando le chiavi''


https://www.duolingo.com/profile/inermes

e "osserviamo"? non va bene?


https://www.duolingo.com/profile/GiuseppeGens

Potrebbe. Ma per "osservare" si usa di più "to watch". Ma sono sottigliezze..che per duolingo non sono..


https://www.duolingo.com/profile/GiuseppeGens

Tieni conto che in inglese si fa differenza tra look at me=guardami e watch me=osservami. Ma anche in italiano..


https://www.duolingo.com/profile/giorgia_costa98

Grammaticalmente "guardiamo agli animali" in italiano non è corretto.. E io credevo che look at significasse "badare a" se riferito a un animale domestico.


https://www.duolingo.com/profile/GraziellaR914537

perchè :" noi osserviamo gli animali" è scorretto?


https://www.duolingo.com/profile/sandradigi2

Ma dai noi guardiamo e noi vediamo si dice allo stesso modo


https://www.duolingo.com/profile/ZiaEtta

We see" = Vediamo We look = guardiamo Né in inglese né in italiano sono la "stessa" parola...


https://www.duolingo.com/profile/angelina13010

Perché mi ha dato errata la stessa risposta che avete dato voi


https://www.duolingo.com/profile/3392623983

in italiano, il soggetto (noi=we) non può essere sottinteso?


https://www.duolingo.com/profile/Alessio-Lecce

Perchè "osserviamo gli animali" lo da errato?


https://www.duolingo.com/profile/graziacald2

"vediamo gli animali" è la stessa cosa con lo stesso significato


https://www.duolingo.com/profile/ZiaEtta

"Vedere" = "to see" e intende "percepire con gli occhi", senza fare particolare attenzione. "Guardare" = "To look" implica attenzione e intenzione.


https://www.duolingo.com/profile/SAVERIOFER6

Look or watch,che differenza c'è?


https://www.duolingo.com/profile/Mauro893770

Non serve a niente.


https://www.duolingo.com/profile/Fiorenza321712

La s del plurale non viene pronunciata ASSOLUTAMENTE


https://www.duolingo.com/profile/Verginio1

anche io ho avuto lo stesso dilemma, l'ho ascoltato due volte con molta attenzione ma la s del plurale non viene pronunciata quindi è singolare,ma però la da sbagliata. IN INGLESE LA S DEL PLURALE DEVE ESSERE SEMPRE FATTA SENTIRE. Duo attento èèè!


https://www.duolingo.com/profile/Nicola220844

Ma perché la pronuncia di look è uguale a book? Come si fa distinguere?

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.