"Aimsíonn na póilíní na carranna."
Translation:The police find the cars.
They've had to bring in póiliní from other countries to look for cars, because the Gardaí are busy with all of Pól's other activities.
I really really really REALLY really want them to change it to Gardaí. Póiliní is just crazy talk.
I thought the definite article was only used once in Irish sentences. How come na is used twice here?
Definite genitive phrases like "the back of the net" or "the top of the hill" have two definite articles in English, but only one in Irish. But the nouns in this exercise are separate nouns in the nominative case, and they each need their own definite article.
"he kicked the ball into the back of the net" - chiceáil sé an liathróid isteach i gcúl an líontáin
"they reached the top of the hill" - shroich siad barr an chnoic