Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"その子どもは木製の馬で遊びます。"

訳:The child plays with a wooden horse.

3年前

3コメント


https://www.duolingo.com/_yuya

The child plays a wooden horse. だと、どんな意味になりますか?

3年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 20
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1571

文法的には成立しますが、文章として意味を成すとは思えません。

plays a wooden horseは前置詞なしに目的語を置いているので、用法としては他動詞です。他動詞としてのplayは「演奏する」(the+楽器)、「競技を行う」(無冠詞の競技名)、「演ずる」(役)、「トランプをする」(cards)、「なりきる、ふりをする」(なりきる対象)、「○○ごっこをする」(○○)などの意味で使われます。カッコ内はそれぞれ伴う目的語を示します。

可能性があるのは辛うじて「演ずる」「なりきる」「○○ごっこをする」くらいですが、生身の馬ならともかく「木製の馬を演ずる」や「木製の馬になりきる」、「木製の馬ごっこをする」が何を意味するのか、残念ながら私には見当がつきません。

3年前

https://www.duolingo.com/10ugarashi

たしかにそうですね

2年前