Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"I do not think so."

Traduction :Je ne crois pas.

il y a 3 ans

19 commentaires


https://www.duolingo.com/frederic.b791616

En quoi le " so " a une importance " ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

En français, on peut dire "je ne le pense pas" mais "le" est en option.

En anglais, "so" est requis pour signifier la même chose.

A la limite "I don't think" pourrait vouloir dire "je ne réfléchis pas".

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/frederic.b791616

Merci, c'est plus clair maintenant. Une petite subtilité à connaître par cœur.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/noe0807

Juste avant j ai eu cette phrase à traduire "we do not think" (trad : "nous ne pensons pas") et maintenant j'ai " i do not think SO" (trad : "je ne pense pas") ! Vous dites que le "so" est requis mais pourquoi pas dans la phrase avec le pronom "we"?

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Deva_C

c'est vrai

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/danielhinse

merci c'est beaucoup plus claire

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/muybonita1114
muybonita1114
  • 24
  • 17
  • 10
  • 2
  • 41

Je ne pense pas que oui. Ça va?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/LAGODIDI

la phrase " je ne pense pas que oui " n'est pas une phrase bien tournée en français on dit je pense que non tout simplement

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

It would be a bit ambiguous with "ne... pas" and then "oui" (or "non"):

  • je pense que oui / je pense que non
  • je ne pense pas / je ne le pense pas.
il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Fivaz
Fivaz
  • 13
  • 10
  • 9

Puis-je dire: Je n'y pense pas?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Non, car le sens est différent : "je n'y pense pas" se dit "I don't think of it".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/cricri811231

moi je l'aurai traduit par " je n'en pense pas tant " le " so " m'indique une notion d'exagération. pour " je ne pense pas cela ou ça ", j'aurai mis " that " ?

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Non, dans cette phrase, "so" signifie "ainsi" et non "tellement".

Donc on dit "I don't think so" (littéralement : je ne pense pas ainsi) pour dire "je ne (le) crois/pense pas".

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/joselitoelgallo

Finaly someone who knows the right translation!

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/joselitoelgallo

Et "I do not think" cela voudrait dire quoi alors? Je pense que la traduction serait plutôt: "Je ne le pense pas".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Missratatouille

voir plus haut réponse de sitsurf...pourrait vouloir dire: je ne réfléchis pas

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Kytheod

On peut bien dire Je n'y crois pas

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/joselitoelgallo

Non. Ici on ne peut confondre penser et croire. Votre proposition correspondrait à I do not believe in it, je crois...

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/FrancoiseM601898

Vraiment on dit plutôt "je ne le pense pas" cela devrait aussi être accepté comme autre réponse à "je ne crois pas"

il y a 3 mois