Too many Esperanto-English translations?
I've been enjoying the course so far and I don't know if I'm just imagining this or not, but I feel like I've been doing significantly more Esperanto-English translations than English-Esperanto ones. I find the latter much more challenging and useful, but don't feel like I've been doing them enough.
Like I said, I don't know if whatever data you have supports this at all, but it's just something I've noticed. Thank you!
I think it's normal when you just do the lessons. If you reviewed them, you'd have more Esperanto-English exercises because these are notions you've already learned. You may also have more of these later on in the tree. I believe it works this way, according to my experience in the other languages, but it's all assumptions, based on personal observations, so I'm not sure. It can also change if Duolingo staff decide to alter their algorithms.
I think the reviewing is it - I mostly review my French and find myself doing more English - French there. Thanks.