1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "The captains speak with the …

"The captains speak with the staff."

Переклад:Ці капітани розмовляють із цими співробітниками.

June 8, 2015

29 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/lyova88

"зі співробітниками" граматично більш правильно, тому що дві приголосні в наступному слові. А приймати не хоче, хоче "із співробітниками" (другий можливий варіант відповіді)


https://www.duolingo.com/profile/NataliaKrajnyk

АНАЛОГІЧНО


https://www.duolingo.com/profile/Enqv12

Так. Повинно бути "зі співробітниками", але не "з співробітниками"


https://www.duolingo.com/profile/Nadia908954

Там треба написати "із цими співробітниками"


https://www.duolingo.com/profile/Viktor_Humeniuk

Чому * з командою * не можна?


https://www.duolingo.com/profile/Inkonstantiam

Персонал на кораблі називають командою, але ця відповідь не приймається


https://www.duolingo.com/profile/geometrichka

Чому у мене завдання вирішилось само


https://www.duolingo.com/profile/marta69295

Підлеглі не можна?


https://www.duolingo.com/profile/Aleks852962

Теж так відповів


https://www.duolingo.com/profile/KiriloLozitsky

Капітани і співробітники? За логікою, тут має бути "команда".


https://www.duolingo.com/profile/Aleks852962

Або підлеглі


https://www.duolingo.com/profile/Serzh_Tiger

ЗІ теж правильно, виправте


https://www.duolingo.com/profile/8EJE3

Ці капітани говорять зі своїми колегами - чому не правильно


https://www.duolingo.com/profile/Iwan_Lviv

Підкажіть (із посиланням), чому Ви "staff" прирівнюєте до "співробітник"? Слово "співробітник" без зазначення приналежності (особи чи структури) не вживається. http://slovopedia.org.ua/30/53408/26412.html


https://www.duolingo.com/profile/lyova88

Іван, у словопедії, на яку ви посилаєтесь, мова йде про наукового співробітника. І то пише, що "переважно не вживається". А так - звісно що вживається. Дуолінго це не для української філології, а для базового вивчення англійської мови


https://www.duolingo.com/profile/Iwan_Lviv

співробітник школи - не чув про такого (


https://www.duolingo.com/profile/lyova88

"це мій співробітник" чули?


https://www.duolingo.com/profile/-72jN

"З" ті "із" за логікою одне й те саме. Обидва варіанти правильні


https://www.duolingo.com/profile/6a3D1

В цьому перекладі (ці капітани розмовляють з співробітниками) занадто багато невизначеностей, які чомусь враховуються як помилка. Так "з співробітниками" і "зі співробітниками" підходять обидва, але приймається чомусь лише "з". А "зі" в даному випадку навіть краще. Також "співробітниками", "співпрацівниками", "штабом", "штатом", "командою" будуть рівнозначні, враховуючі відсутність контексту. Але чомусь все, крім першого варіанта позначається як помилка. ВИПРАВТЕ, будь ласка.


https://www.duolingo.com/profile/NataliMikh2

Чому не приймають відповідь speak = "говорить"?


https://www.duolingo.com/profile/mLCA12

Тафталогія?


https://www.duolingo.com/profile/tsarrruk

Чому правильно "з робітниками", а не "з робітником"?


https://www.duolingo.com/profile/Leonila110138

В мене одної вибиває переклад "Вони з'являються через 1 годину?"


https://www.duolingo.com/profile/OleksiiMart

"ці капітани говорять з цим штабом" - цілком вірно з військової точки зору, прошу додати ;)


https://www.duolingo.com/profile/a3wZ10

Мій переклад:ЦІ КАПІТАНИ говорять З ЦИМИ СПІВПРАЦІВНИКАМИ.Дивно що говорять і розмовляють не одне і теж.Те саме про співпрацівників-співробітників?!Повідомила про помилку


https://www.duolingo.com/profile/iFts11

Я так і написала, що не вірно?


https://www.duolingo.com/profile/Dmytro880593

Вважаю, потрібно або "Ці капітани розмовляють з цими працівниками" ( speak), або "Ці капітани говорять з цими працівниками" (talk)


https://www.duolingo.com/profile/Natalie283062

Спілкується з колегами. Чому не правильно.

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.