1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "La infanoj trovis en la vest…

"La infanoj trovis en la vestoŝranko novan mondon."

Translation:The children found a new world in the wardrobe.

June 8, 2015



Anyone know if this book was ever translated into Esperanto?


it would be a pleasure to do so, dont you think?

[deactivated user]

    It would be cool to translate it!


    In earlier lessons, I remember seeing compound words made from two nouns going from Xo + Yo = XYo, like naskiĝo + tago = naskiĝtago. Is the result (XoYo vs XYo) dependent on the word, is it the individual's personal preference, or are both forms accepted for all cases?


    I believe both forms are always correct, but which is used in practice comes down mostly to what sounds better. Sometimes you want the extra vowel to avoid unseemly consonant clusters, but other times it's unnecessary.


    "Combining two words to make a new word is very common in Esperanto. The vowel ending of the first word may be dropped, and this is what people usually do, unless it makes the pronunciation too difficult.

    The -o at the end of the first word may be retained if it makes the word easier to pronounce: tablo + tuko (table + cloth) = tablo-tuko, tablotuko (table cloth); Esperanto + klubo = Esperanto-klubo, Esperantoklubo.

    The addition of the -o is optional, but it is recommended to avoid jaw-cracking consonant clusters. Also note that additional hyphens can be added optionally in the middle of a compound word to increase understanding, if desired."

    Taken from the tips & notes.


    I clapped! I clapped when I saw this sentence!


    Ĉi tiu frazo estas el la libro, "La Magiisto, La Sorĉistino, kaj La Vestoŝranko", ĉu ne?


    La unua vorto de titolo estas (laux mi) "leono". La titolo estas " La leono, la sorcxistino kaj la vestosxranko"


    Vi eble pensas pri "La Nevo de la Magiisto"


    Por Narnia kaj la nordo!


    La leono, la sorcxistino kaj la vesrosxrako


    Everyone's saying Narnia and I'm thinking chloe's closet


    La Kronikloj de Narnja!


    I never knew what this sentence is referencing. I don't have any context. I can hardly hear the "j" in "infanoj". How does one figure out which is which?


    Infanoj rhymes with annoy (... well, sort of), while infano rhymes with the lead singer of U2, Bono. Or Ronno. Or Cubano.


    This is Narnia, isn't it?

    Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.