1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "The damage"

"The damage"

Traduction :Le dommage

June 8, 2015

21 messages


https://www.duolingo.com/profile/ALBERT_PARIS

Le "dam" (en français) est un mot qui est encore utilisé dans le vocabulaire juridique pour désigner le préjudice subi par quelqu'un. Vous le trouveriez sans doute dans vos contrats d'assurances si vous lisiez les lignes en tout petits caractères que personne ne lit jamais ^^ On l'a également gardé dans l'expression "au grand dam" qui signifie "au détriment, au préjudice, au grand désavantage".

Ce mot vient du latin "damnum" qui signifie déjà "dommage, préjudice". Vers la fin du XIème siècle (1080), il est devenu "damage" (oui, en français !). C'est d'ailleurs à cette période que les "français" (ou plutôt les "normands" de Guillaume le Conquérant) ont envahi l'Angleterre, emmenant leur langue avec eux... Le mot est resté "tel quel" chez les anglais tandis qu'il devenait "domage" puis "dommage" en français (vers 1160).

A noter que le latin "damnum" a aussi donné le verbe "damner" et "la damnation"... préjudice que l'on subit pour avoir eu une mauvaise conduite sur terre, selon la religion chrétienne.


https://www.duolingo.com/profile/aussie3931

Bonjour Albert. Salutations de la péninsule de Mornington en Australie. J'ai lu beaucoup de vos contributions à ce forum, mais celui-ci est un joyau. Vous êtes 'a veritable fountain of knowledge' comme on dit ici. Merci pour le lien Georges Brassens que je vais suivre. À 71 ans, j'apprends le français depuis deux ans maintenant. Ma théorie est que garder le cerveau exercé, c'est décourager les troubles cognitifs qui accompagnent souvent nos années crépusculaires. (J'espère que cela se traduira en français comme prévu) ...Si non, veuillez apporter des corrections.


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"a veritable fountain of knowledge" = un puits de science.

La traduction est parfaite, donc votre cerveau est encore en excellent état, à mon avis.


https://www.duolingo.com/profile/annick848217

Bonjour jeune homme. J'ai 82 ans et je fais chaque matin les 4 exercises que me propose DL. pour me dégourdir le cerveau. avec l'espoir de pouvoir parler avec Dana ma petite belle-fille américaine de San Fransisco.


https://www.duolingo.com/profile/aussie3931

Bonjour annick. Félicitations pour votre apprentissage continu avec Duolingo! Puissiez-vous maintenir une vie saine et heureuse pendant de nombreuses années à venir. Et que vous ayez de nombreuses discussions merveilleuses avec Dana!


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Votre français est... outstanding! ;-)


https://www.duolingo.com/profile/meniere4

Bonjour l'Australie, voilà un bien beau français , merci et bonne continuation en français


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Cher Albert, vous êtes un puits de science ! ;-)


https://www.duolingo.com/profile/ALBERT_PARIS

"Au bout d'une allée de faux buis,

On apercevait un faux puits

Du fond duquel la vérité

N'avait jamais dû remonter."

Georges BRASSENS (Histoire de Faussaire)

;)))

https://www.youtube.com/watch?v=_9uueylu3Lg


https://www.duolingo.com/profile/Berckoise

Albert, you have just distracted me for 20 minutes from my "studies" - had to follow the link AND try to translate into rhyming English !


https://www.duolingo.com/profile/ALBERT_PARIS

To learn a text of Georges Brassens is not to lose time ! ^^ If you are studying french, you cannot find better author ! He writes a very classic language for saying very contemporary things ! He is THE master ! ;)


https://www.duolingo.com/profile/aussie3931

J'ai suivi le lien et réalise maintenant que j'ai déjà regardé plusieurs chansons de Georges Brassens. La semaine dernière, j'ai regardé ce clip de Georges avec Charles Trenet sur Youtube. Georges a l'air très inquiet et ne sourit pas, mais j'aime l'expérience de l'écouter. https://www.youtube.com/watch?v=XRXJyw200TI


https://www.duolingo.com/profile/NataliePouchkine

"the damage" est un pluriel. Quel est le mot au singulier ?


https://www.duolingo.com/profile/cm1b2020

Je pense que les anglais utilisent damage au singulier comme nous nous utilisons dégâts au pluriel, chacun a sa propre façon de traduire le concept.


https://www.duolingo.com/profile/GiordanoBru

Pour ceux et celles éventuellement intéressés et qui, comme moi, n'ont pas vu la série TV avec Glenn Close, "damages" signifie "dommages et intérêts".


https://www.duolingo.com/profile/joselitoelgallo

ici on est dans le contexte de dégât, au singulier ou au pluriel. Dès lors le système devrait accepter la traduction de dommage au singulier pour damage.


https://www.duolingo.com/profile/joselitoelgallo

la preuve de ce que je disais: il accepte le dégât au singulier mais pas le dommage au singulier!


https://www.duolingo.com/profile/JeannineJCM

Dommages au pluriels est accepté par DL


https://www.duolingo.com/profile/jayo31

normal c'est la bonne traduction


https://www.duolingo.com/profile/didjeridou34

Sur un exercice précédent duolingo a traduit les dégâts par damages au pluriel alors qu'il l'avait refusé sur une autte phrase


https://www.duolingo.com/profile/PierrePans

j'ai traduit par "degats", que je trouvais justifié... (refusé how harsh you are Duo) a noter que "a prejudice" in English est un faux ami, c'est un "prejugé" en français.

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.