"The damage"

Traduction :Le dommage

June 8, 2015

17 commentaires


https://www.duolingo.com/ALBERT_PARIS

Le "dam" (en français) est un mot qui est encore utilisé dans le vocabulaire juridique pour désigner le préjudice subi par quelqu'un. Vous le trouveriez sans doute dans vos contrats d'assurances si vous lisiez les lignes en tout petits caractères que personne ne lit jamais ^^ On l'a également gardé dans l'expression "au grand dam" qui signifie "au détriment, au préjudice, au grand désavantage".

Ce mot vient du latin "damnum" qui signifie déjà "dommage, préjudice". Vers la fin du XIème siècle (1080), il est devenu "damage" (oui, en français !). C'est d'ailleurs à cette période que les "français" (ou plutôt les "normands" de Guillaume le Conquérant) ont envahi l'Angleterre, emmenant leur langue avec eux... Le mot est resté "tel quel" chez les anglais tandis qu'il devenait "domage" puis "dommage" en français (vers 1160).

A noter que le latin "damnum" a aussi donné le verbe "damner" et "la damnation"... préjudice que l'on subit pour avoir eu une mauvaise conduite sur terre, selon la religion chrétienne.

August 12, 2017

https://www.duolingo.com/aussie3931

Bonjour Albert. Salutations de la péninsule de Mornington en Australie. J'ai lu beaucoup de vos contributions à ce forum, mais celui-ci est un joyau. Vous êtes 'a veritable fountain of knowledge' comme on dit ici. Merci pour le lien Georges Brassens que je vais suivre. À 71 ans, j'apprends le français depuis deux ans maintenant. Ma théorie est que garder le cerveau exercé, c'est décourager les troubles cognitifs qui accompagnent souvent nos années crépusculaires. (J'espère que cela se traduira en français comme prévu) ...Si non, veuillez apporter des corrections.

October 31, 2018

https://www.duolingo.com/Sitesurf

"a veritable fountain of knowledge" = un puits de science.

La traduction est parfaite, donc votre cerveau est encore en excellent état, à mon avis.

November 1, 2018

https://www.duolingo.com/Sitesurf

Cher Albert, vous êtes un puits de science ! ;-)

August 12, 2017

https://www.duolingo.com/ALBERT_PARIS

"Au bout d'une allée de faux buis,

On apercevait un faux puits

Du fond duquel la vérité

N'avait jamais dû remonter."

Georges BRASSENS (Histoire de Faussaire)

;)))

https://www.youtube.com/watch?v=_9uueylu3Lg

August 12, 2017

https://www.duolingo.com/Berckoise

Albert, you have just distracted me for 20 minutes from my "studies" - had to follow the link AND try to translate into rhyming English !

September 29, 2017

https://www.duolingo.com/ALBERT_PARIS

To learn a text of Georges Brassens is not to lose time ! ^^ If you are studying french, you cannot find better author ! He writes a very classic language for saying very contemporary things ! He is THE master ! ;)

September 29, 2017

https://www.duolingo.com/aussie3931

J'ai suivi le lien et réalise maintenant que j'ai déjà regardé plusieurs chansons de Georges Brassens. La semaine dernière, j'ai regardé ce clip de Georges avec Charles Trenet sur Youtube. Georges a l'air très inquiet et ne sourit pas, mais j'aime l'expérience de l'écouter. https://www.youtube.com/watch?v=XRXJyw200TI

October 31, 2018

https://www.duolingo.com/NataliePouchkine

"the damage" est un pluriel. Quel est le mot au singulier ?

April 16, 2016

https://www.duolingo.com/mach2.08

Je pense que les anglais utilisent damage au singulier comme nous nous utilisons dégâts au pluriel, chacun a sa propre façon de traduire le concept.

April 16, 2016

https://www.duolingo.com/GiordanoBru

Pour ceux et celles éventuellement intéressés et qui, comme moi, n'ont pas vu la série TV avec Glenn Close, "damages" signifie "dommages et intérêts".

May 11, 2016

https://www.duolingo.com/joselitoelgallo

ici on est dans le contexte de dégât, au singulier ou au pluriel. Dès lors le système devrait accepter la traduction de dommage au singulier pour damage.

November 7, 2016

https://www.duolingo.com/joselitoelgallo

la preuve de ce que je disais: il accepte le dégât au singulier mais pas le dommage au singulier!

November 8, 2016

https://www.duolingo.com/JeannineJCM

Dommages au pluriels est accepté par DL

November 9, 2017

https://www.duolingo.com/jayo31

normal c'est la bonne traduction

January 9, 2018

https://www.duolingo.com/didjeridou34

Sur un exercice précédent duolingo a traduit les dégâts par damages au pluriel alors qu'il l'avait refusé sur une autte phrase

January 11, 2017

https://www.duolingo.com/gullinada

incomprehensible

March 4, 2018
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.