Basicly the Esperanto is just Neolatin and Anglo-saxonics languages. For who know some language of those two linguistc trees it's easy to learn.
I speak Portuguese and Spanish fluently, and my native language is Galician so it's easy to me learn Esperanto. However, it's a bit hard to reminde words and some phrases. I don't know why that happens, I simply can't keep them in mind when I finish an exercise. It's so frustrating! :(
I wonder how "aqua" morphed into "akvo". Maybe q is naturally substituted by k, and u just turned into v...?
No, it isn't... Sadly, I can only guess at Esperanto words' connection to Latin and English words at the moment, since I have not really learned other Indo-European languages yet. But if there are other and possibly better ways to explain how akvo comes into being, I'm more than willing to hear them=)
The "ak" part almost definitely came from "aqua" in latin. 'K' is used for 'q' since there in no 'q' really in Esperanto. The 'v' was probably used because of other languages that start their word for "water" with a 'v' or 'v' sound (see Russian, Czech, German, Croatian... and others). And, of course, it ends in an 'o' due to language rules.
Hm, I can't understand your misunderstanding... I though that the word aqua sounds like "akwa" in English.., am I right? And so, where is the problem?...
Firstly, I know that the letter W in English doesn't sound like v :) Secondly, in German language they sometimes use the word aqua. In German qu sounds like kv, thus we can make a speculation ( :D ) that Zamenhof took this word from German. And it's my speculation and I respect your viewpoint.
A lot of Esperanto words come from German language. If you speak Esperanto, it will be easier to learn German. But I want to warn you: the common word for water in German is "Wasser". The word "aqua" is used in German language in the same way like in English (rarely).
Aqua was pronounced "Akwa" as that is the sound that QU made in Latin (and continues to make in English).
-Esperanto creator replaces all W with V because V is a more common sound.
-Esperanto creator decides to write as KV instead of QU so it is more phonetically spelled.
-Esperanto requires O at end of nouns.
Simple. Aqua -> Akwa -> Akva -> Akvo
There is no w in Esperanto, and w's in words from other languages get substituted for a v. Also "kv" and "gv" are commonly pronounced "kw" or "gw". So "akwo" is actually an acceptable pronunciation of akvo.
So akvo DOES come from aqua. It's just written phonetically and made to end in an -o because it's a noun.
aqua -> akwa -> akvo
Thank you! I was trying by so hard to remember akvo is water because I didn't see the link! :D
Grammar and semantics are separate considerations. If it's the direct object of the verb, it takes -n.
What's the difference between akvo and akvon? When should you add the n?
I think elijahmartincek knows that and was asking if keeping "akvo" in the nominative would make it mean "I, who am water, drink."
This is the point of the lesson.
The -n suffix marks the accusative case, which 4 out of 5 times means it is the direct object of a transitive verb. What is receiving the action of the verb? In this case, what is being drunk? Water.
The other usage for the -n suffix is to show movement after a preposition, but only when it's necessary to differentiate it from non-movement.
I jump on the table = Mi saltas sur la tablo.
(I stand on the table and jump up and down.)
I jump onto the table = Mi saltas sur la tablon.
(I stand elsewhere, jump, and land on the table.)
Can anyone tell me why is it translated as "I am drinking water" and not "I drink water" ?