Why can't the adverb go last? As in "Nós somos irmãos praticamente." I know it doesn't really seem right in English to say "We are brothers practically," but is it grammatically incorrect to put it at the end?
no, but as you said, it does not seem good
Is it for the same reason that "nós praticamente somos irmãos" is marked wrong? Is it not true that the adverb is more often placed ahead of the word being qualified? Thanks!
Just report. It should be right too. Duolingo most of the time common way and praticamente usually comes before the verb:
You can see that there is not a fixed rule...
I said "a gente é praticamente irmãos" it marked it wrong saying i should have used "irmão" singularly. Is that correcr?
Yeah, the whole sentence should be singular then.
What would be "we are practically sisters?"
nós somos praticamente irmãs.
So how do you know when to put it before or after
what's wrong with Praticamente, nós somos irmãos ?
Is there such a word as irmãis?
I think the word you're looking for is "irmãs." You do not put the "i" between the "ã" and "s". "Irmãs" means sisters.
Why can't i use estamos?
"Ser irmãos" is a "fixed" condition. But you can use it for things that can change:
That's actually super helpful. I never think of a gente as singular. Thx!