Can you say: "she has not seen it for seven years." ?
It was accepted for me. "for seven years" seems a lot less clunky than "since seven years ago"
I think that is valid. Did DL reject it?
I don't know, I subbed it out for a more literal translation. I wish the program would take more phrasal answers, but a computer can only be so perfect, ya know? :/
...seen him since...?
Awful English grammar.
She has not seen him since seven years ago
She hasn't seen him for seven years.
What is the function of "hace" in this sentence?
Desde hace come together
I think it means "ago" in this sentence.
It's how you say how long something has been happening. Here's a fuller description of what you want to know:
"Hace" I think of it as "it makes" So in this sentence "it makes" seven years since....
No-one says "since seven years ago" it's just sounds really clumsy
Since seven years ago? That's so awkward.
I think this is incorrect. I think it should be "has not seen it" This needs the context of "visto a el" because "lo" would mean "it" if we're not talking about a guy beforehand.
She has not seen him for seven years would be better english
I agree. Can you imagine someone learning English here if that's what they're learning.
Maybe we're learning twisted Spanish here too. That's why we need native speakers to say how a language is really spoken.
I put 7 as a number and was marked incorrect. In a previous answer Duo used a number.
where is the "him" in this sentence ??
The "him" is stated as the direct object pronoun "lo," which is located directly before the verbs "ha visto."
Previously in the same lesson the translation was different!